These are mainly some countries in transition from the Balkan area and the Commonwealth of Independent States (CIS). |
В основном к ним относятся некоторые страны с переходной экономикой Балканского полуострова и Содружества Независимых Государств (СНГ). |
As stated in the previous paragraphs, area frame sample surveys produce unstable estimates mainly for specific items. |
Как уже указывалось выше, обследования по территориальной основе выборки приводят к получению нестабильных оценок, в основном, по особым позициям. |
Heroin is transported to South Africa from the source countries in Asia mainly by couriers travelling on commercial air flights. |
Героин перевозится в Южную Африку из стран-изготовителей в основном курьерами по коммерческим воздушным линиям. |
Many of the observations presented are not conclusive and are mainly aimed at highlighting areas and issues requiring further attention, including criminal and forensic investigation. |
Многие из представленных замечаний не носят законченного характера, и их цель сводится в основном к тому, чтобы высветить области и проблемы, требующие дальнейшего внимания, включая, в частности, необходимость проведения уголовных расследований и судебной экспертизы. |
Imported petroleum, mainly end-use products, remains the chief source of primary commercial energy, largely for transport and electricity generation. |
Импортируемая нефть, прежде всего конечные продукты, по-прежнему являются основным источником первичного коммерческого энергоснабжения, в основном в сфере транспорта и производства электроэнергии. |
They relate mainly to the data system. |
Они в основном относятся к статистическим системам. |
These latter data are mainly available in the data scope required by Eurostat. |
Данные в этой последней области представляются в основном в формате, отвечающем требованиям Евростата. |
The Byelorussians have gathered mainly in north Estonia and a significant proportion of them have become Russified. |
Белорусы сосредоточены в основном в северной части Эстонии, и значительная их часть обрусела. |
A special impetus was given to special education, which until that time had been mainly dealt with by the private sector. |
Особое внимание уделяется специальному образованию, которое до этого момента обеспечивалось в основном за счет частного сектора. |
They are mainly tropical countries with relatively low resource endowment. |
Это в основном тропические страны с относительно бедными запасами природных ресурсов. |
The significant deceleration of inflation in the 1990s has mainly been due to a change in economic policy in recent years. |
Значительное снижение темпов инфляции в 90-х годах в основном объясняется изменением в последние годы экономической политики. |
Family planning was mainly in the hands of women, although after information campaigns, male vasectomy was gaining some acceptance. |
Планирование семьи находится в основном в руках женщин, хотя после информационных кампаний некоторое признание получает мужская вазэктомия. |
The national non-governmental organizations are used as implementing partners mainly by WFP, UNHCR and FAO. |
В основном национальные неправительственные организации используются в качестве партнеров-исполнителей МПП, УВКБ и ФАО. |
The regular budget of the United Nations funds mainly activities under subprogrammes 1 and 2. |
Деятельность в рамках подпрограмм 1 и 2 финансируется в основном за счет регулярного бюджета Организации Объединенных Наций. |
A crucial challenge during 1996 is the mobilizing of a sufficient amount of extrabudgetary resources, mainly from western member Governments. |
Главная задача, которую предстоит решить в течение 1996 года, заключается в обеспечении предоставления достаточного количества внебюджетных ресурсов, в основном правительствами западных стран-членов. |
It would contain mainly scientific and technical reports with policy implications. |
В ней будут в основном публиковаться научно-технические доклады, имеющие последствия для политики. |
These publications are mainly in Russian - the lingua franca. |
Эти издания выходят в основном на русском языке - языке межнационального общения. |
They are mainly supported from the government budget. |
Они в основном финансируются за счет госбюджета. |
Many teachers continue to teach mainly by giving individual tuition. |
Многие учителя продолжают преподавать, в основном зарабатывая индивидуальным преподаванием. |
Over the period 1983-1987, members of ethnic minorities were mainly recruited in the four main cities. |
За период 1983-1987 годов сотрудники полиции, принадлежащие к этническим меньшинствам, в основном набирались в четырех основных городах. |
Within these cities they are mainly concentrated in districts where rents are low. |
В этих городах они в основном сосредоточены в районах, в которых предлагается жилье за низкую плату. |
Availability of this type of education is still limited and concentrated mainly (75.5 per cent) in urban areas. |
Охват детей на этом уровне образования является достаточно узким и в основном ограничивается городскими районами (75,5%). |
Revisions affect mainly the areas of family property regulation, children's upbringing, and parental responsibility. |
Пересмотр в основном коснулся областей регулирования семейного имущества, воспитания детей и ответственности родителей. |
Besides, Nicaragua's social problems were mainly the legacy of years of Sandinista oppression and misrule. |
Кроме того, социальные проблемы Никарагуа в основном являются наследием многих лет сандинистского подавления и неэффективного правления. |
It is rather disappointing that the focus is at present mainly on the restructuring of the Security Council. |
Очень разочаровывает то, что в настоящее время внимание в основном сосредоточено на перестройке Совета Безопасности. |