I'm mainly working for their in-house recruitment, you know... |
В основном я работаю над подбором персонала внутри компании... |
Basically, our phone bills are mainly made up of us phoning each other's phones. |
Надо сказать, наши телефонные счета в основном состоят из звонков друг другу. |
The rain in Spain stays mainly on the plain. |
Дождь в Испании попадает, в основном, на равнину... |
That role should not be restricted to pointing out the violators, but should mainly help overcome shortfalls and implement universal standards. |
Эта роль не должна ограничиваться лишь выявлением нарушителей их прав, но, скорее, в основном должна предусматривать оказание помощи в преодолении недостатков и выполнение всеобщих стандартов. |
The functional courses covered mainly selectivity and risk management, customs valuation and implementation of transit. |
Профильные курсы в основном охватывали вопросы отбора и управления рисками, таможенной оценки и осуществления транзита. |
The analysis was mainly based on the impact of the dominance of technological resources on competition. |
Анализ основывался в основном на воздействии доминирующего положения технологических ресурсов на конкуренцию. |
The customization will consist mainly of mapping the business processes of the Service to the systems functionalities. |
Индивидуальная адаптация будет заключаться в основном в привязке рабочих процессов Службы к функциям соответствующих систем. |
It also organized visits to social enterprises and continued to engage in educational exchange programmes, mainly with counterparts in China. |
Ассоциация также осуществляла поездки на социальные предприятия и продолжала участвовать в программах образовательного обмена, в основном с коллегами из Китая. |
For 2011, the groups will mainly work through electronic exchanges, telephone and videoconferencing. |
В 2011 году группы будут вести свою работу в основном с помощью электронной, телефонной и видеоконференционной связи. |
These help mainly at information meetings and discussions between teachers, parents and pupils by providing translation and intercultural mediation. |
Они привлекаются в основном для проведения информационных собраний и собеседований между учителями, родителями и учениками и обеспечивают перевод и межкультурное общение. |
In 2008 UNOPS helped clients build skills and generate local employment, mainly in road building and maintenance. |
В 2008 году ЮНОПС оказывало клиентам содействие в укреплении навыков и создании на местах рабочих мест, в основном в сферах дорожного строительства и ремонта и обеспечения. |
Housing subsidies were offered mainly in the Pacific area. |
Жилищные дотации предоставляются в основном в районе тихоокеанского побережья. |
Allegations mainly concerned slaps, punches and blows with various objects such as batons and telephone books. |
Эти сообщения в основном касались пощечин и ударов кулаками и различными предметами, такими, как дубинки и телефонные справочники. |
The increase was mainly attributed to the overhead cost of the new contractor for administering and coordinating the services. |
Это увеличение было в основном обусловлено накладными расходами нового подрядчика на выполнение административных функций и координацию в связи с оказанием услуг. |
Forced repatriations from host countries (mainly in Western Europe) continued in significant numbers during the reporting period. |
Число случаев принудительной репатриации из принимающих стран (в основном, из стран Западной Европы) оставалось значительным за отчетный период. |
Providing protection was thus mainly the obligation of the Government of the affected country. |
Поэтому обеспечение защиты является в основном обязанностью правительства пострадавшей страны. |
The following outline approaches these issues mainly from the viewpoint of the scientific knowledge brokering system (SKBS). |
Ниже изложены подходы к этим вопросам в основном с точки зрения системы посредничества в передаче научных знаний (СППНЗ). |
His Government spent on average 14 per cent of its national budget on agriculture, mainly agricultural infrastructure development. |
Правительство страны оратора выделяет в среднем 14 процентов средств своего национального бюджета на сельское хозяйство, в основном на развитие сельскохозяйственной инфраструктуры. |
These losses were caused mainly by the higher transaction costs resulting from the embargo. |
Эти потери в основном были вызваны повышением транзакционных издержек в результате осуществления блокады. |
In respect of the 11 theft cases, they were related mainly to the theft of goods from warehouses. |
Что касается 11 случаев кражи, то они были связаны в основном с хищением товаров со складов. |
Participated in more than 90 national and international congresses, conferences and seminars, mainly as a speaker. |
Участвовала в работе более чем 90 национальных и международных конгрессов, конференций и семинаров, в основном в качестве докладчика. |
12.26 Curative dental services are mainly provided by the private sector and NGOs. |
12.26 Лечебные стоматологические услуги оказываются в основном врачами частного сектора и НПО. |
Some United Nations entities have established functioning programmes and developed good practices, mainly in the Latin America and the Caribbean region. |
Некоторые структуры Организации Объединенных Наций осуществляют эффективно функционирующие программы и разрабатывают высокоэффективные методы деятельности, в основном в регионе Латинской Америки и Карибского бассейна. |
M&As in software industries were also prominent and mainly in technologically advanced countries in Europe and the United States. |
СиП в секторе разработки программного обеспечения также занимали большое место и в основном ориентировались на передовые в технологическом отношении страны Европы и Соединенные Штаты. |
The Group found that the requirements of both river commissions for the issuance of boatmaster's licenses were mainly identical. |
Эта группа пришла к выводу, что требования обеих речных комиссий в отношении выдачи патентов судоводителей в основном идентичны. |