The road map is presented as a three-phased approach, based mainly on the expected beneficial impact and perceived viability of the recommendations. |
Дорожная карта представляет собой трехэтапный подход в основном с учетом ожидаемой пользы и предполагаемой целесообразности рекомендаций. |
This has been mainly driven by growth in computer, information, communication and travel services. |
В основном это происходило благодаря росту компьютерных, информационных и коммуникационных услуг и услуг, связанных с путешествиями. |
Automatic vehicle/container recognition systems are used mainly at seaports. |
Автоматические системы распознавания транспортных средств/контейнеров используются в основном в морских портах. |
The data mainly represented centralized drinking-water supplies. |
Данные в основном относятся к централизованному питьевому водоснабжению. |
The data mainly showed the percentage of households with access to flush toilets. |
Данные в основном отражают процентную долю домохозяйств, обеспеченных доступом к смывным туалетам. |
The EU countries mainly provided total access to sanitation, as separate data for urban and rural populations were not available. |
Страны ЕС в основном представили данные об общем доступе к санитарии, поскольку данные в разбивке по городскому и сельскому населению отсутствуют. |
It was mainly EU countries that submitted data on the number and volumes of water bodies. |
Данные о количестве и объемах водных объектов в основном были представлены странами ЕС. |
Information on targets and target dates set was mainly given by Parties that had set targets or were in the process of setting them. |
Информация об установленных целевых показателях и контрольных сроках в основном была представлена теми Сторонами, которые уже установили целевые показатели или находятся в процессе их установления. |
Actions mainly related to the improvement of infrastructure. |
Предпринимаемые действия в основном касаются совершенствования инфраструктуры. |
The Group had continued to work mainly by electronic means. |
Группа продолжала работать в основном с использованием электронных средств связи. |
The Railway organizations of member States from the northern part of Europe deal mainly with improving the quality of their services and expanding their business. |
Железнодорожные организации североевропейских государств-членов в основном занимаются повышением качества своих услуг и расширением бизнеса. |
Technologically advanced countries, mainly in North America, Asia and Oceania, and Europe. |
Технологически развитые страны, в основном в Северной Америке, Азии и Океании и Европе. |
Compulsory immunization is organized by the CPHDs and mainly carried out by family doctors, as outlined in the national program. |
Обязательная иммунизация организуется УДОЗ и проводится в основном семейными врачами, как это указано в национальной программе. |
Ethnic people mainly reside in mountainous, remote and disadvantaged areas. |
Этноязыковые группы проживают в основном в горных, отдаленных и неблагополучных районах. |
Assistance provided mainly involves provision of temporary accommodation, mental health counselling. |
Оказываемая помощь в основном заключается в предоставлении временного жилья и консультации психиатра. |
Gender inequality in families persists where child-rearing and domestic work is mainly a woman's responsibility. |
В семьях, где воспитание детей и работа по дому входят в основном в круг обязанностей женщины, сохраняется и гендерное неравенство. |
Spread is mainly by means of human activity, including machinery and planting infected tubers. |
Распространение в основном осуществляется из-за деятельности человека, включая работу сельскохозяйственного оборудования и посадку зараженных клубней. |
The report mainly addresses the issues in terms of logistics and information sharing. |
В докладе данный вопрос рассматривается в основном с точки зрения логистики и обмена информацией. |
In Canada, it is active mainly in Quebec. |
В Канаде ее деятельность сосредоточена в основном в Квебеке. |
The Social Insurance Fund is mainly contributed by the employers and employees. |
Фонд социального страхования пополняется в основном за счет взносов работодателей и работников. |
Viet Nam currently has 1.2 million handicapped children with 6 main disabilities, concentrated mainly in provinces in the Central region. |
В настоящее время во Вьетнаме насчитывается 1,2 млн. детей-инвалидов с шестью основными видами расстройств, проживающих в основном в провинциях Центрального региона. |
Unemployment in the Czech Republic has mainly a structural character. |
Безработица в Чешской Республике носит в основном структурный характер. |
This decrease was mainly caused by a reduction of interruptions (to one fourth in comparison with 1990). |
Это снижение в основном объясняется сокращением числа операций по прерыванию беременности (до одной четвертой по сравнению с 1990 годом). |
However, permanent housing is provided mainly by social care facilities to their clients. |
Однако постоянное размещение обеспечивается своим клиентам в основном учреждениями социального обслуживания. |
Water quality problems including water-borne outbreaks concern mainly small groundwater supplies serving less than 500 consumers. |
Проблемы качества воды, включая прорывы грунтовых вод, касаются в основном небольших систем водоснабжения с использованием грунтовых вод, обслуживающих менее 500 потребителей. |