Английский - русский
Перевод слова Mainly
Вариант перевода В основном

Примеры в контексте "Mainly - В основном"

Примеры: Mainly - В основном
Except from these differences all three scenarios are mainly similar. За исключением этих расхождений, все три сценария в основном похожи.
The training focused mainly on CFC refrigerants, while other ozone-depleting substances were dealt with only in general terms. Профессиональная подготовка сосредоточена в основном на хладагентах, являющихся ХФУ, тогда как другие озоноразрушающие вещества затрагиваются лишь в общем плане.
Although some outbreaks have been observed, these were mainly related to the simultaneous circulation of two serotypes within the same region. Хотя наблюдаются отдельные вспышки болезни, они в основном связаны с одновременной циркуляцией двух серотипов в одной и той же области.
On appeal, the Supreme Court made the decision mainly on the facts themselves. Верховный суд, рассматривавший дело в апелляционной инстанции, при вынесении решения исходил в основном из фактических обстоятельств дела.
The interviews showed that this was mainly a constraint derived from limited funding to afford live interpretation. Беседы показали, что это препятствие обусловлено в основном нехваткой финансирования, из-за чего нельзя было организовать синхронный перевод.
The Rizeigat are mainly found in the southern parts of Southern Darfur. Племя ризеигат проживает в основном в южной части Южного Дарфура.
According to highly reliable eyewitnesses, more than 120 men were killed, reportedly mainly intellectuals and leaders. По данным заслуживающих доверия очевидцев, было убито более 120 мужчин, по информации, в основном представителей интеллигенции и руководителей.
In effect, the Sudan is still mainly ruled by decrees. Фактически Судан по-прежнему управляется в основном на основании указов.
The parallel structures for health and educational services located in Kosovo Serb populated areas are mainly financed by the Serbian government. Параллельные структуры в сфере здравоохранения и образования, действующие в районах, населенных косовскими сербами, финансируются в основном сербским правительством.
The shortcomings consisted mainly of lack of equipment, means of assistance and experience. Среди недостатков отмечалось в основном отсутствие оборудования, средств оказания помощи и опыта.
The risks are assessed mainly on the basis of the degree of organisation and radicalism of these entities. Оценка опасности проводится в основном на основе сведений о степени организованности и радикальности этих организаций и лиц.
While some WTO Members have offered information on their subsidies, discussions have to rely mainly on information contained in Trade Policy Reviews. Хотя некоторые члены ВТО представили информацию о своих субсидиях, обсуждения в основном основываются на информации, содержащейся в обзорах торговой политики.
In some instances, however, restrictions that affect foreign suppliers are mainly for preserving the quality of services. Однако в некоторых случаях ограничения, затрагивающие иностранных поставщиков услуг, направлены в основном на поддержание качества услуг.
Again, it is mainly large firms that are in a position to meet such requests. И в данном случае подобные запросы могут удовлетворить в основном крупные компании.
Some Parties report that information campaigns are carried out mainly through the radio because television is not widely available. Некоторые Стороны указывают, что из-за отсутствия широкой сети телевидения информационные компании проводятся в основном с использованием радио.
The reduced requirements resulted mainly from less than budgeted total cost of repatriation allowance owing to the delayed deployment of volunteers throughout the period. Сокращение потребностей обусловлено в основном меньшими, чем предусматривалось в бюджете, расходами на выплату пособия при репатриации в связи с задержкой развертывания добровольцев в течение бюджетного периода.
The lower requirements resulted mainly from not using as many consultants as planned after having collaborated with other organizations on planned projects. Меньший объем потребностей был обусловлен в основном использованием, после взаимодействия с другими организациями по запланированным проектам, меньшего, чем предусматривалось в бюджете, числа консультантов.
The savings resulted mainly from the reduced procurement of shelving units owing to delays in the construction of warehouses. Экономия получена в основном в результате меньших закупок стеллажей в связи с задержками в строительстве складов.
The higher requirements result mainly from an increase in the living allowance rate for Volunteers. Увеличение объема потребностей является в основном результатом повышения ставки суточных добровольцев.
The Advisory Committee notes that the information provided by the Board is mainly statistical in nature. Консультативный комитет отмечает, что представленная Комиссией информация по своему характеру в основном является статистической.
ICRC is mainly working on family tracing as well as assisting UNICEF in its child soldiers programme. МККК в основном занимается поиском семей, а также оказанием помощи ЮНИСЕФ в осуществлении его программы в отношении детей-солдат.
Such initiatives would enhance the resources of small enterprises that mainly supplied national markets but had export potential. Подобные инициативы позволят укрепить ресурсы малых предприятий, которые в основном поставляют свою продукцию на национальные рынки, но располагают достаточным экспортным потен-циалом.
With regard to agro-industries, the Group appreciated UNIDO's continued provision of technical assistance to many African countries that mainly depended on agriculture. Что касается агропромышленности, то Группа высоко оценивает техническую помощь, которую ЮНИДО последовательно оказывает многим афри-канским странам, экономика которых строится в основном на сельском хозяйстве.
The research and policy analysis work focuses mainly on macroeconomic, sectoral and thematic issues of interest to LDCs. В исследовательской работе и анализе политики внимание в основном уделяется макроэкономическим, секторальным и тематическим вопросам, представляющим интерес для НРС.
This expansion in growth was mainly attributed to the recovery of agricultural output from the effects of the 2001 drought. Это увеличение объяснялось в основном восстановлением сельскохозяйственного производства, пострадавшего от засухи 2001 года.