UMEWAS mainly addresses national authorities, international organisations, non-governmental organisations. |
ЮМЕВАС предназначена в основном для национальных органов власти, международных организаций, неправительственных организаций. |
The early childhood care and development programme continues to focus mainly on the promotion of universal salt iodization and on breastfeeding promotion. |
Программа ухода за детьми раннего возраста и их развития по-прежнему ориентирована в основном на содействие всеобщему йодированию соли и поощрение грудного вскармливания. |
This Department is mainly responsible for the construction of new housing units on behalf of the Housing Authority. |
Этот Департамент занимается в основном строительством новых жилых единиц от имени Жилищного управления. |
The industries associated with such risks are mainly mining, manufacturing, construction, electricity, forestry and agriculture. |
Эти факторы присутствуют в основном на предприятиях горнодобывающей и обрабатывающей промышленности, в строительной и энергетической отраслях, в лесном хозяйстве и в сельскохозяйственном секторе. |
Methamphetamine illicitly manufactured in North America continues to supply mainly domestic markets. |
Незаконно изготавливаемый в Северной Америке метамфетамин по-прежнему в основном предназначается для местных рынков. |
This stagnation was attributed mainly to dropping out owing to failure to meet school-related costs. |
Отсутствие динамики в этой области объясняется в основном прекращением посещения школ по причине неспособности покрывать расходы, связанные с обучением. |
They are mainly independent workers engaged in precarious jobs, which frequently carry high levels of risk. |
Это в основном самодеятельные трудящиеся, которые занимаются непостоянным трудом, во многих случаях связанным с весьма высоким риском. |
And it is mainly women who take on care responsibilities, including outside their own families. |
Кроме того, в основном женщины выполняют обязанности по уходу, в том числе за пределами собственных семей. |
The Authority's revenues are falling sharply mainly for three reasons. |
Доходы Администрации резко падают в основном по трем причинам. |
There was also a big drop in 2004 in inkind food donations, mainly from the United States. |
В 2004 году произошло также резкое сокращение продовольственных взносов натурой, в основном со стороны Соединенных Штатов. |
The lake basin on the Finnish side is mainly forested. |
В бассейне озера на финской стороне в основном находятся леса. |
The more complex part of the UNDP organizational structure relates to corporate functions carried out mainly at headquarters. |
Более сложная часть организационной структуры ПРООН связана с корпоративными функциями, выполняемыми в основном в штаб-квартире. |
The report of the Secretary-General mainly includes data collected before the declaration of independence of the Republic of Montenegro. |
Доклад Генерального секретаря в основном содержит данные, собранные до провозглашения независимости Республики Черногория. |
After 1994 the development was mainly positive. |
После 1994 года развитие было в основном положительным. |
These mainly concern contributions by banking foundations, donations and services provided by the third sector. |
Они в основном включают взносы банковских фондов, пожертвования и услуги, предоставляемые третьим сектором. |
It currently has 49 parties, mainly European countries, Canada and the United States of America. |
В настоящее время ее участниками являются 49 сторон, в основном европейские страны, Канада и Соединенные Штаты Америки. |
This education mainly focuses on fields that are closely related to the Roma culture. |
Эта подготовка сконцентрирована в основном на тех областях, которые тесно связаны с культурой рома. |
The increase was mainly a result of increased expenditure under cost-sharing, trust funds and United Nations peacekeeping operations. |
Это увеличение в основном объясняется ростом расходов по линии совместного финансирования, целевых фондов и операций Организации Объединенных Наций по поддержанию мира. |
In the area of terrorism prevention, due to resource constraints emphasis has been placed mainly on research and analysis. |
Что касается предупреждения терроризма, то, учитывая трудности с ресурсами, акцент был сделан в основном на научные исследования и анализ. |
Women's representation in the labour market continued to be mainly in the informal sector so that they had low job security. |
На рынке труда женщины по-прежнему в основном представлены в неформальном секторе, поэтому они располагают меньшей гарантией занятости. |
It mainly contains short descriptions of ongoing programmes and statistics of participation, per region and per country. |
В нем в основном содержатся краткие описания текущих программ, а также статистические данные об участии в этих программах в разбивке по регионам и странам. |
The member States support civil society mainly through funding for organizations, projects or events. |
Государства-участники оказывают поддержку гражданскому обществу, в основном при помощи финансирования организаций, проектов или мероприятий. |
The reduction in contributions for voluntary activities was mainly a result of adverse movements in exchange rates. |
Сокращение взносов на добровольные мероприятия явилось в основном результатом неблагоприятных изменений обменных курсов. |
The provision for rental of office equipment, mainly photocopiers, is based on the production of approximately 13,500,000 copies. |
Ассигнования на аренду конторского оборудования, в основном фотокопировальной техники, исчислены исходя из изготовления примерно 13500000 копий. |
Financial transfers abroad also deplete domestic resources, and these transfers occur mainly at three levels. |
Внутренние ресурсы стран также истощаются финансовыми трансфертами за границу, причем такие трансферты осуществляются в основном на трех уровнях. |