It noted that last year's activities were mainly dedicated to the revision of the Glossary for Transport Statistics. |
Она отметила, что в прошлом году деятельность МРГ была в основном сосредоточена на пересмотре Глоссария по статистике транспорта. |
Meanwhile, imports grew by 10.2 per cent, mainly reflecting the higher expenditure on oil and investment goods. |
Вместе с тем импорт вырос на 10,2%, в основном как результат увеличения расходов на нефть и средства производства. |
Public dissemination of information on human rights issues is mainly accomplished through the internet. |
Информация по вопросам прав человека среди широкой общественности распространяется в основном через Интернет. |
Outputs 8-11 are mainly associated with the GM's communication and outreach efforts. |
Конечные результаты 8 - 11 в основном связаны с усилиями ГМ в области связи и информационно - пропагандистской деятельности. |
It had four committees, covering education, research, family issues (mainly regarding women and children) and complaints. |
В ее составе работают четыре комитета, занимающиеся вопросами образования и проведения исследований, а также рассмотрением семейных проблем (связанных в основном с женщинами и детьми) и жалоб. |
In Tuvalu, voting is mainly based on relational and family lines rather than on the merits of candidates. |
В Тувалу люди в основном голосуют, руководствуясь родственными и семейными отношениями, а не заслугами кандидатов как таковых. |
In Funafuti there is hardly enough land to cultivate hence people mainly get involved in economic activities. |
На Фунафути едва ли найдется земля, которую можно было бы обрабатывать, поэтому люди в основном заняты другими видами экономической деятельности. |
The Mission's extensive mandate to monitor and support the protection of human rights has until recently been focused mainly on Darfur and Khartoum. |
Миссия имеет широкий мандат в области защиты и поощрения прав человека, который до недавнего времени охватывал в основном Дарфур и Хартум. |
This note is prepared by Statistics Norway and the experiences presented refer mainly to the Norwegian censuses. |
Данная записка подготовлена Статистическим управлением Норвегии, и изложенный в ней опыт в основном относится к практике проведения переписи в этой стране. |
It is made mainly as part of the process of exhaustiveness adjustments in national accounts. |
В основном она составляет часть процесса расчета поправок для достижения полноты охвата национальных счетов. |
These follow-up actions have mainly focused on analytical work, promoting policy dialogue, capacity-building and sharing of best practices. |
Эти меры по выполнению принимаемых решений в основном ориентированы на аналитическую деятельность, активизацию политического диалога, укрепление потенциала и распространение передовых методов работы. |
More than 34,000 of them came from the African continent and mainly from the health sector. |
Более 34000 из них приехали с Африканского континента и специализировались в основном в секторе здравоохранения. |
Domestic work has an impact on the national economy and is done mainly by women. |
Домашний труд важен для экономики страны, и в основном им занимаются женщины. |
Outputs 1-7 are those that are mainly directly supportive of the GM's operations at the country, sub-regional and regional levels. |
Конечные результаты 1 - 7 в основном связаны с непосредственной поддержкой операций ГМ на национальном, субрегиональном и региональном уровнях. |
Bilateral work was focused mainly on the Balkans, including Moldova and Albania. |
Двусторонняя работа в основном сосредоточена на Балканах, в том числе в Молдове и Албании. |
Imports are destined mainly for the Government's social programmes. |
Импортные поставки предназначены в основном для государственных социальных программ. |
But the blame falls mainly on us, the Member States. |
Но вина за это в основном ложится на нас, государства-члены. |
Half a million Somalis are today displaced and living in abysmal conditions mainly as a result of Ethiopia's military invasion in 2007. |
Полмиллиона сомалийцев являются сегодня перемещенными лицами и живут в ужасных условиях в основном вследствие военного вторжения Эфиопии в 2007 году. |
In brief, the difference between a reservation and an interpretative declaration lay mainly in the meaning attributed to silence. |
Вкратце, различие между оговоркой и заявлением о толковании заключается в основном в том значении, которое придается молчанию. |
China and India supported adding a requirement that communications could not rely mainly on second-hand information. |
Индия и Китай выступили за включение требования о том, чтобы сообщения не основывались в основном на информации из вторых рук. |
These are related mainly to their finances, the way they are organized and their efficiency. |
Речь в основном идет о проблемах, связанных с финансированием, организацией и налаживанием эффективной деятельности. |
The least developed countries were the most vulnerable, mainly owing to their structural weaknesses. |
Наименее развитые страны находятся в наиболее уязвимом положении, в основном по причине их структурных слабостей. |
Iceland is mainly considered a country of transit. |
Исландия считается в основном страной транзита. |
In 2004, the Government had adopted a programme aimed at improving prison conditions, mainly through renovation. |
В 2004 году правительство приняло программу, направленную на улучшение условий содержания в тюрьмах, в основном путем их ремонта. |
It underlined that it is mainly interested in the legal aspects. |
Оно подчеркнуло, что в основном оно заинтересовано в юридических аспектах. |