Английский - русский
Перевод слова Mainly
Вариант перевода В основном

Примеры в контексте "Mainly - В основном"

Примеры: Mainly - В основном
They perform suitable work for children (in rural areas mainly gardening, and in towns mainly services on a personal basis). Они выполняют приемлемую для детей работу (в сельских районах это главным образом сельскохозяйственные работы, а в городах - в основном сфера обслуживания на персональной основе).
It was composed mainly of members of the Issac clan, who lived mainly in the north-west and were persecuted by the Barre regime. В его состав входили главным образом члены клана Иссака, жившие в основном на северо-западе страны и подвергавшиеся преследованиям со стороны режима Барре.
We have to put aside all these requirements, which mainly related to the situation of an international order which mainly had polarity. Мы должны отложить в сторону все эти требования, которые связаны в основном с условиями международного порядка, главным параметром которого была полярность.
The alleged disappearances took place mainly between 2006 and 2008, mainly in Colombo, Trincomalee and Jaffna. Предполагаемые исчезновения имели место в основном в период 20062008 годов, главным образом в Коломбо, Тринкомали и Яффне.
A brief overview of mainly global measures is presented below, while regional measures are mainly presented in paragraphs 115 to 127. Ниже приводится краткий обзор главным образом глобальных мер, тогда как региональные меры охарактеризованы в основном в пунктах 115 - 127.
The reduced requirements under uniforms are mainly the result of the longer replacement cycle for full uniform attire for Security Officers. Сокращение расходов на форменную одежду в основном объясняется более длительным циклом замены полного комплекта форменной одежды сотрудников службы охраны.
Significant increases in Africa were mainly concentrated in the North - Morocco, Algeria and Sudan. Значительный рост в Африке в основном пришелся на северную часть континента - Марокко, Алжир и Судан.
3.9 The investigation by prosecutors was focused mainly on gathering witness statements. 3.9 Проводимое прокуратурой следствие в основном сводилось к допросу свидетелей.
Investments are mainly in bonds, certificates of deposits and other instruments rated as high-quality credit risk by reputable third-party rating agencies. Инвестиции производятся в основном в облигации, депозитные сертификаты и другие инструменты с высоким кредитным рейтингом, который определяется третьими сторонами - авторитетными рейтинговыми агентствами.
The outstanding recommendations in the remaining 42 reports are mainly on policy matters, and actions to implement them are ongoing. Содержащиеся в остальных 42 докладах невыполненные рекомендации в основном касаются вопросов стратегии, и в настоящий момент принимаются действия для их осуществления.
The share of services increased marginally, but mainly in the low-productivity informal sector. Доля услуг увеличилась минимально, причем в основном в низкопродуктивном неформальном секторе.
The anticipated unencumbered balance in 2012 relates mainly to decreased requirements for the acquisition of software packages. Ожидаемый остаток неизрасходованных средств в 2012 году связан в основном с уменьшением потребностей в приобретении пакетов программного обеспечения.
Accounting standards are determined in the private International Accounting Standard Board, whose activities are mainly financed by large global accounting firms. Стандарты учета определяются частным Советом по международным стандартам учета и отчетности, деятельность которого в основном финансируется крупными международными бухгалтерскими фирмами.
The participants in the workshop were mainly curriculum planners, inclusive education experts and other experts from UNESCO member States. В практикуме в основном приняли участие составители учебных программ, специалисты в области инклюзивного образования и прочие эксперты из государств-членов ЮНЕСКО.
Labour market programmes and policies aimed at tackling the structural lack of employment opportunities have consisted mainly of training and intermediation services. Программы и стратегии развития рынка труда, направленные на решение проблемы структурного отсутствия возможностей в плане трудоустройства, в основном предусматривают профессиональную подготовку и посреднические услуги.
At first, training was mainly focused on the lower ranks. Во-первых, эта подготовка была в основном ориентирована на сотрудников низших званий.
FARDC was responsible for several incidents, mainly involving looting, and in two cases the use of schools. ВСДРК были виновны в семи инцидентах, в основном касающихся грабежей, и в двух случаях - захвата школьных зданий.
Landmines continue to be laid, mainly by FARC-EP and ELN. ЗЗ. Установка наземных мин, в основном РВСК-НА и НОА, продолжается.
The imports mainly included vehicles, telecommunications equipment and electronics. Такие поставки в основном включают автотранспортные средства, средства связи и электронную аппаратуру.
A peace consolidation programme is now being developed for provinces outside the stabilization programme, mainly in the west. В настоящее время разрабатывается программа упрочения мира, предназначенная для провинций, не охваченных программой стабилизации, которые в основном расположены на западе страны.
The first type of radar is used mainly for tracking, and the second mainly for search tasks. РЛС первого типа используются в основном для слежения, второго типа - для поиска.
While some return is taking place, mainly from the outskirts of Mogadishu and mainly of people trying to re-establish their livelihoods because they have no assets and are living without support, the vast majority of those who fled have not yet come back to the city. Хотя некоторые жители возвращаются, в основном из окрестностей Могадишо и главным образом те люди, которые пытаются восстановить свои средства к существованию, поскольку у них ничего нет и им приходится жить без всякой поддержки, подавляющее большинство беженцев пока не вернулись в город.
The caseload consists mainly of refugees with rural backgrounds residing in villages and settlements, of which the largest single group is composed of Angolans, located mainly in Zambia (150,000). Это в основном беженцы из сельских районов, размещенные в деревнях и поселениях, крупнейшей группой среди которых являются ангольцы, находящиеся главным образом в Замбии (150 тыс. человек).
There has been increased cooperation with civil society organizations even though mainly through a score of projects of very small amounts, involving mainly local communities. Расширилось сотрудничество с организациями, представляющими гражданское общество, хотя оно развивалось главным образом в рамках большого числа мелкомасштабных проектов, в основном с участием местных общин.
While bilateral partners, the GEF, multilateral institutions and the UNCCD secretariat supported mainly Africa and Asia, the GM supported mainly Africa and LAC. В то время как двусторонние партнеры, ГЭФ, многосторонние учреждения и секретариат КБОООН в основном поддерживали Африку и Азию, ГМ оказывал поддержку главным образом Африке и ЛАК.