Английский - русский
Перевод слова Mainly
Вариант перевода В основном

Примеры в контексте "Mainly - В основном"

Примеры: Mainly - В основном
As a result, the disparity between Okinawa and the rest of Japan has been gradually narrowed mainly in terms of the improvement of infrastructure. В результате этого различия между Окинавой и остальной территорией Японии постепенно сглаживаются, в основном с точки зрения совершенствования инфраструктуры.
Although all universities are provided with computers, a number of them are very low and they are mainly used for typing and compiling texts. Хотя все университеты оснащены компьютерами, однако они применяются довольно редко, да и то в основном для печатания и компоновки текстов.
Resources from the NHIF budget are spent mainly to pay for the medical services provided by the medical care providers: the medical-treatment facilities and the doctors. Средства бюджета НФМС расходуются в основном на оплату медицинского обслуживания, предоставляемого поставщиками медицинских услуг - учреждениями здравоохранения и врачами.
Furthermore, they did so mainly as a result of the voluntary decisions by millions of people to limit their family size. Кроме того, этот показатель снизился, в основном, в силу желания миллионов людей ограничить численность своей семьи.
However, educational establishments of this type are mainly based in towns and particularly concentrated in the capital. При этом такие учебные заведения в основном сосредоточены в городах, и в первую очередь в столице.
In agriculture, women are involved mainly in subsistence farming, market gardening and poultry farming. В сельском хозяйстве женщины в основном заняты производством продуктов питания для внутреннего потребления, овощеводством и птицеводством.
But they are most often found leading trade unions in occupations pursued mainly by women. При этом они возглавляют работу в основном ремесленных профсоюзов, объединяющих главным образом женщин.
Its use by the Government of Ontario is mainly in reference to demographic data, which primarily comes from national Census data. Его употребление правительством Онтарио обусловлено прежде всего ссылками на демографические данные, которые заимствуются в основном из данных национальной переписи.
Whereas the private sector in these zones deals mainly with construction, but possibilities of women finding a job in this sector are very limited. Предприятия частного сектора в этих районах в основном занимаются строительством, и возможности трудоустройства женщин в этой сфере крайне ограничены.
The tendency in Argentina for the parliamentary committees women sit on to be mainly those dealing with social issues is also changing. В нашей стране также меняется тенденция, в соответствии с которой женщины входят в основном в состав парламентских комиссий по социальным вопросам.
It also showed that homeless people are mainly centred in major urban areas, primarily in Copenhagen and the local authorities surrounding it. Перепись также показала, что бездомные в основном сконцентрированы в городских центрах, в первую очередь в Копенгагене и его пригородах.
In 2008 there was a reduction in the number of practical placement positions to 33,000 mainly caused by the general economic slowdown. В 2008 году отмечалось сокращение числа стажерских мест до 33000 в основном из-за общего замедления темпов экономического роста.
The data also show that the existing capacity for persistent organic pollutant analysis is mainly for persistent organic pollutant pesticides and PCBs. Данные также показывают, что существующий потенциал проведения анализов на стойкие органические загрязнители в основном касается стойких органических загрязнителей, относящихся к категориям пестицидов и ПХД.
UNFPA has proposed minimal changes in posts ($1.5 million), mainly resulting from General Assembly resolution 63/250 on human resources management, including contractual reform for United Nations staff. ЮНФПА предлагает внести минимальные изменения в штатное расписание (1,5 млн. долл. США), в основном в свете резолюции 63/250 Генеральной Ассамблеи об управлении людскими ресурсами, в том числе по вопросам реформирования системы контрактов сотрудников Организации Объединенных Наций.
On a more positive note, some 350,000 internally displaced persons have returned to their homes in North Kivu, mainly in Masisi and Rutshuru territories. С позитивной стороны необходимо отметить, что в Северном Киву к себе домой вернулись около 350000 перемещенных лиц, в основном в округах Масиси и Рутшуру.
At present, over 400 Cuban cooperants, mainly from the health sector, are rendering their services in the most remote places of Haiti. В настоящее время более 400 кубинских представителей, в основном из сектора здравоохранения, оказывают свою помощь в наиболее удаленных местах Гаити.
For example, activities in relation to the strengthening of policy, legal and regulatory frameworks and compliance promotion and enforcement will mainly be undertaken by national Governments. Так, например, мероприятия по укреплению директивной, правовой и нормативной базы и содействию соблюдению и обеспечению выполнения будут осуществляться в основном национальными правительствами.
The Summit further recommends a greater involvement of prosecutors in complex investigations, mainly centered around asset tracing, which are common to organized crime, corruption and terrorism. Участники Саммита далее рекомендуют принять меры для более активного вовлечения прокуроров в комплексные расследования, в основном по аспектам отслеживания активов, которые характерны для дел об организованной преступности, коррупции и терроризме.
The most relevant of these concerned the opening of additional polling stations in isolated areas of the country where the inhabitants are mainly of indigenous extraction. Наиболее важные изменения были связаны с организацией дополнительных избирательных участков в удалённых районах страны, населённых в основном коренными народами.
The subsidy for school supplies is mainly used by the promoter to purchase for the children notebooks, writing materials, textbooks and necessary aids for the teaching process. Субсидия на школьные принадлежности используется спонсором в основном для приобретения детских тетрадей, письменных принадлежностей, учебников и необходимых пособий для учебного процесса.
Migration of the adult (mainly male) population in search of work is a continuing problem for children and their families. Трудовая миграция взрослого населения, в основном мужчин, является постоянной проблемой для детей и семей.
However, the implementation of this law faces difficulties, mainly associated with the lack of funding and qualified personnel. Однако имеются трудности, связанные с выполнением данного закона, в основном, в силу отсутствия должного финансирования и квалифицированных кадров для людей с ограниченными возможностями.
by making use of the findings of the iterative process undertaken mainly in 2011 and 2012; посредством использования результатов итеративного процесса, приходящегося в основном на 2011 и 2012 годы;
In research and analysis, while work on STI has been done mainly in-house, on ICT it has benefited more from external expertise. В сегменте научных исследований и анализа работа в области НТИ проводится в основном собственными силами, в работе же по ИКТ шире привлекаются внешние источники.
Mercury compounds (mainly ethylmercury chloride) Paints Соединения ртути (в основном, хлорид этилртути)