Английский - русский
Перевод слова Mainly
Вариант перевода В основном

Примеры в контексте "Mainly - В основном"

Примеры: Mainly - В основном
3 (plus 2 mainly in management and administrative positions) З (и еще 2, в основном на управленческих и административных должностях).
Renewable energy should be generated mainly from non-food crops, farm waste and solar, wind and hydro energy. Источником возобновляемой энергии должны быть в основном непродовольственные культуры, сельскохозяйствен-ные отходы и солнечная энергия, энергия ветра и гидроэнергия.
The report consists mainly of descriptions with some graphical representation. Отчет в основном состоит из описаний с некоторыми графическими иллюстрациями.
This arose mainly from a decline in voluntary contributions to the general-purpose funds, which was exacerbated by the global financial crisis. Это было вызвано в основном сокращением объема добровольных взносов по линии средств на общие цели, что усугубилось глобальным финансовым кризисом.
Regular (core) budget (financed mainly from assessed contributions) Регулярный (основной) бюджет (в основном формируемый за счет начисленных взносов)
This increase originated mainly from a change in the presentation of premiums and medical claims, as further explained in section 12 below. Это увеличение объясняется в основном изменением формата презентации страховых взносов и медицинских расходов, как об этом более подробно говорится в разделе 12 ниже.
At the UNU Centre, the outputs generated from academic projects were mainly disseminated in English. В Центре УООН материалы, подготовленные по результатам осуществления научных проектов, в основном распространяются на английском языке.
They mainly concerned acquisitions, since most of the contracts signed related to multi-year construction. Эти обязательства относились в основном к закупкам, поскольку большинство подписанных контрактов были связаны с многолетним строительством.
These are mainly small holder food producers, particularly women, and other rural inhabitants. Это в основном мелкие производители продуктов питания, прежде всего женщины, и другие жители сельских районов.
These differences existed mainly for historical or cultural reasons. Эти различия объясняются в основном обстоятельствами исторического или культурного порядка.
With regard to teenage girls and boys, the application of the concept of reproductive health mainly entails assisting them to make informed decisions. Что касается подростков, то концепция репродуктивного здоровья предполагает в основном содействие принятию ответственных решений.
Progress in sustainable land management is constrained mainly by capacity issues, a lack of funds and insufficient data. Прогрессу в обеспечении рационального использования земли мешает, в основном, проблема нехватки мощностей, финансовых средств и информационных ресурсов.
The project consisted mainly of six regional seminars in different parts of the world (see). Проект заключался в основном в проведении шести региональных семинаров в разных регионах мира (см.).
The initial work of the various entities was undertaken mainly in a vacuum without due consultation with relevant agencies. Первоначальная работа различных подразделений велась в основном в вакууме, без должных консультаций с соответствующими учреждениями.
Denmark, Italy and Japan reported mainly on their assistance to other countries and programmes. Дания, Италия и Япония в основном сообщили об оказании помощи другим странам и программам.
In the banana industry they are mainly confined to pack houses. В банановой отрасли они в основном вынуждены работать на упаковочных складах.
Increases are also expected, mainly in the areas of combating organized crime, countering human trafficking and preventing terrorism. Увеличение ожидается также, в основном, в сферах борьбы с организованной преступностью, торговлей людьми и терроризмом.
In the United States, the illicit demand for opiates is met mainly by heroin from South American countries and Mexico. Незаконный спрос на опиаты в Соединенных Штатах удовлетворяется в основном за счет героина из стран Южной Америки и Мексики.
This situation resulted mainly from the relatively stable migrant populations in most destination countries. Такое положение создалось в основном из-за относительной стабильности численности мигрантов в большинстве стран назначения.
The Editorial Committee would be composed mainly of ESCAP and UNISDR staff, but guest editors could be invited. Этот Комитет будет в основном состоять из сотрудников ЭСКАТО и МСУОБ, но при этом будут приглашаться редакторы со стороны.
Ethnic minorities mainly live in mountainous and remote areas. Этнические меньшинства живут в основном в горных и отдаленных районах.
During the discussion, speakers mainly described their national legislation relating to such cooperation. В ходе обсуждения выступавшие в основном сообщали о положениях своего национального законодательства, касающихся такого сотрудничества.
The group mainly discusses topics related to decentralized evaluation. Группа в основном обсуждает темы, касающиеся децентрализованных оценок.
The people reside mainly along the coastal areas, with clusters in the towns and many small villages. Население проживает в основном вдоль побережья, а также в городах и многочисленных небольших деревнях.
The Smoking Prevention Program is mainly aimed at conveying information and showing the appropriate conduct in relation to smoking. Программа предупреждения курения в основном направлена на информирование населения и демонстрацию адекватного поведения по отношению к курению.