3 (plus 2 mainly in management and administrative positions) |
З (и еще 2, в основном на управленческих и административных должностях). |
Renewable energy should be generated mainly from non-food crops, farm waste and solar, wind and hydro energy. |
Источником возобновляемой энергии должны быть в основном непродовольственные культуры, сельскохозяйствен-ные отходы и солнечная энергия, энергия ветра и гидроэнергия. |
The report consists mainly of descriptions with some graphical representation. |
Отчет в основном состоит из описаний с некоторыми графическими иллюстрациями. |
This arose mainly from a decline in voluntary contributions to the general-purpose funds, which was exacerbated by the global financial crisis. |
Это было вызвано в основном сокращением объема добровольных взносов по линии средств на общие цели, что усугубилось глобальным финансовым кризисом. |
Regular (core) budget (financed mainly from assessed contributions) |
Регулярный (основной) бюджет (в основном формируемый за счет начисленных взносов) |
This increase originated mainly from a change in the presentation of premiums and medical claims, as further explained in section 12 below. |
Это увеличение объясняется в основном изменением формата презентации страховых взносов и медицинских расходов, как об этом более подробно говорится в разделе 12 ниже. |
At the UNU Centre, the outputs generated from academic projects were mainly disseminated in English. |
В Центре УООН материалы, подготовленные по результатам осуществления научных проектов, в основном распространяются на английском языке. |
They mainly concerned acquisitions, since most of the contracts signed related to multi-year construction. |
Эти обязательства относились в основном к закупкам, поскольку большинство подписанных контрактов были связаны с многолетним строительством. |
These are mainly small holder food producers, particularly women, and other rural inhabitants. |
Это в основном мелкие производители продуктов питания, прежде всего женщины, и другие жители сельских районов. |
These differences existed mainly for historical or cultural reasons. |
Эти различия объясняются в основном обстоятельствами исторического или культурного порядка. |
With regard to teenage girls and boys, the application of the concept of reproductive health mainly entails assisting them to make informed decisions. |
Что касается подростков, то концепция репродуктивного здоровья предполагает в основном содействие принятию ответственных решений. |
Progress in sustainable land management is constrained mainly by capacity issues, a lack of funds and insufficient data. |
Прогрессу в обеспечении рационального использования земли мешает, в основном, проблема нехватки мощностей, финансовых средств и информационных ресурсов. |
The project consisted mainly of six regional seminars in different parts of the world (see). |
Проект заключался в основном в проведении шести региональных семинаров в разных регионах мира (см.). |
The initial work of the various entities was undertaken mainly in a vacuum without due consultation with relevant agencies. |
Первоначальная работа различных подразделений велась в основном в вакууме, без должных консультаций с соответствующими учреждениями. |
Denmark, Italy and Japan reported mainly on their assistance to other countries and programmes. |
Дания, Италия и Япония в основном сообщили об оказании помощи другим странам и программам. |
In the banana industry they are mainly confined to pack houses. |
В банановой отрасли они в основном вынуждены работать на упаковочных складах. |
Increases are also expected, mainly in the areas of combating organized crime, countering human trafficking and preventing terrorism. |
Увеличение ожидается также, в основном, в сферах борьбы с организованной преступностью, торговлей людьми и терроризмом. |
In the United States, the illicit demand for opiates is met mainly by heroin from South American countries and Mexico. |
Незаконный спрос на опиаты в Соединенных Штатах удовлетворяется в основном за счет героина из стран Южной Америки и Мексики. |
This situation resulted mainly from the relatively stable migrant populations in most destination countries. |
Такое положение создалось в основном из-за относительной стабильности численности мигрантов в большинстве стран назначения. |
The Editorial Committee would be composed mainly of ESCAP and UNISDR staff, but guest editors could be invited. |
Этот Комитет будет в основном состоять из сотрудников ЭСКАТО и МСУОБ, но при этом будут приглашаться редакторы со стороны. |
Ethnic minorities mainly live in mountainous and remote areas. |
Этнические меньшинства живут в основном в горных и отдаленных районах. |
During the discussion, speakers mainly described their national legislation relating to such cooperation. |
В ходе обсуждения выступавшие в основном сообщали о положениях своего национального законодательства, касающихся такого сотрудничества. |
The group mainly discusses topics related to decentralized evaluation. |
Группа в основном обсуждает темы, касающиеся децентрализованных оценок. |
The people reside mainly along the coastal areas, with clusters in the towns and many small villages. |
Население проживает в основном вдоль побережья, а также в городах и многочисленных небольших деревнях. |
The Smoking Prevention Program is mainly aimed at conveying information and showing the appropriate conduct in relation to smoking. |
Программа предупреждения курения в основном направлена на информирование населения и демонстрацию адекватного поведения по отношению к курению. |