Английский - русский
Перевод слова Mainly
Вариант перевода В основном

Примеры в контексте "Mainly - В основном"

Примеры: Mainly - В основном
Such subjects are taught by specially trained teachers, mainly biology or psychology teachers with a higher education degree and the necessary knowledge and experience. Данные предметы преподаются педагогами, прошедшими специальную подготовку, в основном, учителями биологи или психологии с высшим образованием и с необходимыми знаниями и навыками.
She highlighted key results and initiatives of UNCDF in promoting sustainable development and inclusive growth, remarking it is the only United Nations operational agency focused mainly on Least Developed Countries. Она подчеркнула ключевые результаты работы и инициативы ФКРООН в обеспечении устойчивого развития и инклюзивного роста, заметив, что это - единственное оперативное учреждение Организации Объединенных Наций, деятельность которого сосредоточена в основном на наименее развитых странах.
At the national level, support for the integration of population dynamics and related population matters in development strategies and plans was mainly provided through capacity-development activities. На национальном уровне ЮНФПА содействовал включению аспектов, связанных с динамикой населения, и соответствующих вопросов народонаселения в стратегии и планы развития в основном на основе деятельности в целях развития потенциала.
The activities take place mainly in schools, church halls, and community centres, thereby allowing for the involvement of all communities. Такие мероприятия происходят в основном в школах, в церквях и общественно-культурных центрах, тем самым создавая возможности для участия в них всем общинам.
The law mainly implements the directive of the European Union concerning the right of EU citizens to live freely within member States. Данный закон в основном имплементирует директиву Европейского Союза в отношении прав граждан ЕС на свободное проживание на территории государств - членов ЕС.
Most of them came from areas of the former Yugoslavia, mainly Bosnia and Herzegovina, and were employed in the construction industry. Большинство из них являются выходцами из регионов бывшей Югославии, в основном Боснии и Герцеговины, и заняты в строительной промышленности.
The UNCTAD secretariat is mainly funded through the regular budget of the United Nations while extra-budgetary contributions are provided on a bilateral basis from donors. Секретариат ЮНКТАД финансируется в основном из регулярного бюджета Организации Объединенных Наций, а внебюджетные взносы поступают на двусторонней основе от доноров.
Currently, the NEAL-NET system focuses mainly on maritime transport, although there are plans to extend it to other modes of transport in the future. В настоящее время система НЕАЛ-НЕТ в основном распространяется на морские перевозки, хотя есть планы на будущее применять ее к другим видам транспорта.
The review of the financial disclosures shows that the organization continues to face conflict-of-interest risks, related mainly to outside activities. Обзор представленной финансовой информации показывает, что в организации по-прежнему возникают риски конфликта интересов, в основном связанные с внеслужебной деятельностью.
According to the limited information available, the measure seemed to have been mainly triggered by two facts: В соответствии с имеющейся ограниченной информацией эта мера, по-видимому, была в основном вызвана двумя причинами:
During the above period, apartments belonging to the municipality of Dushanbe were mainly made available to persons whose dwellings were subject to demolition. В Душанбе за этот период квартирами из коммунальной собственности были в основном обеспечены граждане, жилые дома которых подлежали сносу.
Second, the currencies of many large emerging economies have appreciated gradually since late 2012, mainly as a result of rising capital inflows. Во-вторых, с конца 2012 года курсы валют многих крупнейших стран с формирующейся рыночной экономикой постепенно повышаются, в основном вследствие увеличения притока капитала.
Inflation was curbed by, mainly, a rigid budgetary policy and a devaluation of the national currency with respect to the US dollar. Замедление темпов инфляции было обусловлено, в основном, проведением жесткой бюджетной политики и снижением обменного курса национальной валюты по отношению к доллару США.
Approximately 150 children, aged 3-16, mainly from children's creative activity centres and fashion schools, participate in the Festival as models. В качестве моделей (около 150 детей в возрасте от 3 до 16 лет) в Фестивале участвуют в основном учащиеся Детских творческих центров и школ моды.
Before the reorganization, the author did not have customer contact, as he dealt mainly with incident management and reporting. До реорганизации автор сообщения не общался с заказчиками напрямую, поскольку занимался в основном контролем за сбоями в системах и подготовкой отчетов.
Health-care facilities that deal mainly with girls and teenagers (under the school health programme) санитарные службы, занимающиеся в основном здоровьем молодежи и подростков (школьная медицина);
Courses in human rights, ethics and professional conduct now formed part of all police training programmes, including programmes for officers working in districts and villages mainly inhabited by Roma. Кроме того, изучение прав человека и норм профессиональной этики сотрудника полиции были включены в программы подготовки всех полицейских, в том числе работающих в тех районах и деревнях, где проживают в основном представители общины рома.
As no field work was carried out during the reporting period, the work involved mainly analysis of data from previous years. В связи с тем, что за отчетный период натурные работы не выполнялись, происходил в основном анализ данных за предыдущие годы.
By contrast, FICSA mainly represents SRBs in the United Nations specialized agencies (except ILO and UNIDO which are associated with CCISUA). ФАМГС, в отличие от ККМСАП, представляет в основном ОПП специализированных учреждений Организации Объединенных Наций (кроме МОТ и ЮНИДО, которые ассоциированы с ККМСАП).
Extensive consultations, mainly devoted to practical solutions to the problem, had been held with the Sami parliament from 2008 to May 2011. В период между 2008 годом и маем 2011 года прошли широкие консультации с саамским парламентом, посвященные в основном конкретным решениям этой проблемы.
In four cases, the support was both technical and financial and in two cases mainly technical. В четырех случаях поддержка имела как технический, так и финансовый характер, а в двух случаях - в основном технический.
Swedish International Development Agency (SIDA), together with other organisations and donors, is participating in addressing mainly water, solid waste and energy efficiency issues. Шведское агентство по международному развитию (СИДА), вместе с другими организациями и донорами, участвует в решении вопросов, связанных в основном с водой, твердыми отходами и энергоэффективностью.
In the Republic of Moldova, air pollution is a critical issue mainly in urban areas, where pollution is caused by mobile sources (vehicles). В Республике Молдова, загрязнение воздуха является критическим в основном в городских зонах, где загрязнение производится из мобильных источников (транспортом).
The objective of the project was to promote implementation of the Convention in the Republic of Moldova (mainly, the provisions of the Gothenburg Protocol). Цель проекта заключалась в содействии внедрению Конвенции в Республике Молдова (в основном, по положениям Гетенборгского протокола).
(a) Toxins in the annual precipitation originate mainly from transboundary pollution sources, according to the data from EMEP; а) Токсины в ежегодных осадках возникают в основном из-за трансграничных источников загрязнения, согласно данным ПЕСМОСОС.