Английский - русский
Перевод слова Mainly
Вариант перевода В основном

Примеры в контексте "Mainly - В основном"

Примеры: Mainly - В основном
Such transmission of information can be done on a case-by-case basis and through the use of informal channels of communication, reported to exist mainly with other neighboring countries. Такая передача информации может осуществляться на индивидуальной основе и с использованием неофициальных каналов связи, которые, как отмечается, существуют в основном с другими соседними странами.
They were mainly hosted in Kenya, Yemen, Ethiopia, Eritrea, Djibouti, the United Republic of Tanzania, Uganda and Egypt. В основном они находятся в Кении, Йемене, Эфиопии, Эритрее, Джибути, Объединенной Республике Танзания, Уганде и Египте.
JS2 was concerned at high rates of early pregnancy, which mainly affected the socially underprivileged segments of the society and often made girls drop out of school. Авторы СП2 выразили обеспокоенность по поводу высоких показателей ранней беременности, которая в основном затрагивает группы населения, находящиеся в неблагоприятном положении в социальном плане, и зачастую побуждает девочек бросать школу.
Mr. Fruhmann (Austria) said he agreed with the United States representative that contract administration was mainly about best practices, not legal matters. Г-н Фрюманн (Австрия) говорит, что он согласен с представителем Соединенных Штатов в том, что управление осуществлением контактов в основном касается передовой практики, а не правовых вопросов.
He urged all Member States to join in a global peacekeeping partnership in order to share a burden that was currently borne mainly by developing countries. Он настоятельно призывает государства-члены к созданию глобального миротворческого партнерства в целях более справедливого распределения бремени, которое в настоящее время несут в основном развивающиеся страны.
In West Africa, UNHCR will focus mainly on taking advantage of opportunities to pursue durable solutions by: В Западной Африке УВКБ в основном сосредоточится на использовании возможностей реализации долгосрочных решений на основе следующего:
On the whole, Chinese enterprises invested mainly in production facilities requiring the smallest technical leap and then worked their way up the ladder. В целом, китайские предприятия инвестируют в основном в производственные мощности, требующие минимального технического скачка, а затем постепенно продвигаются вверх.
However, the development of domestic financial sectors in many countries has seen the growth mainly of consumer credit and the Government debt market. Однако развитие внутренних финансовых секторов во многих странах в основном выражается в росте рынка потребительского кредита и рынка государственной задолженности.
New investment underwriting activity began in the first quarter of 2010, focusing mainly on investments in Japan and Asia. Гарантированное размещение новых инвестиций началось в первом квартале 2010 года и в основном было сосредоточено на инвестициях в Японии и Азии.
These incidents, which have occurred mainly outside camps of internally displaced persons, have restricted the movement of civilians and severely disrupted their daily life. Все эти инциденты, в основном происходившие за пределами лагерей внутренне перемещенных лиц, ограничивают передвижение гражданских сил и серьезным образом нарушают их повседневную жизнь.
As a multi-ethnic, multicultural society composed mainly of populations from indigenous, European and African origins, Brazil values the diversity of the human experience. Будучи многоэтническим и многокультурным обществом, в котором живут в основном представители коренного населения, европейского и африканского происхождения, Бразилия ценит многообразие человеческого опыта.
The affected population, estimated to be about 10,000, is mainly of the Zaghawa, Massalit, Misserya Jamal and Tama tribes. Пострадавшие - по оценкам, их число составляет около 10000 - являются в основном представителями племен загава, массалит, миссерья-джамал и тама.
Such changes were mainly applicable to the Human Resources Management and Payroll System; Такие изменения в основном применялись к системе управления людскими ресурсами;
This measure will serve mainly to allow the Defence and Security Forces to be equipped for the accomplishment of their mission to maintain law and order. Эта мера будет использоваться в основном для того, чтобы содействовать оснащению сил безопасности и обороны для выполнения их миссии по поддержанию правопорядка.
UNMOVIC documents consist mainly of the following categories of information: Документы ЮНМОВИК включают в основном следующие категории информации:
This activity is mainly concentrated in the metropolitan region of Baku. It also contributes to the country's increased business activity. Эта практика, которая в основном характерна для столичных районов Баку, является также стимулом для коммерческой деятельности.
Generally, where migrant inflows involve mainly contract workers, the proportion of females in the migrant stock is low. В целом, в тех случаях, когда миграционные потоки образованы в основном контрактными рабочими, доля женщин среди общего числа мигрантов является низкой.
Regarding family and work issues, the UNECE countries have mainly invested in making it easier to combine work and child-rearing. Что касается вопросов семьи и работы, то страны ЕЭК ООН в основном прилагают усилия в направлении поиска возможностей сочетать работу и воспитание ребенка.
One possible direction of reform is towards transforming them into networks of innovation support centres offering mainly training, counselling and information services. Одним из возможных путей реформирования таких подразделений является создание на их базе сетей центров поддержки инновационной деятельности, предлагающих в основном услуги по подготовке кадров, а также консалтинговые и информационные услуги.
Shelters located mainly in Kathmandu were then able to provide alternatives for those who could not go back to their communities because of security concerns. Приюты, которые в основном находятся в Катманду, стали альтернативой для детей, не имеющих возможности вернуться в свои общины из-за неблагоприятного положения в области безопасности.
In developing countries the financial effort made by governments tends to be mainly directed towards primary education, followed by secondary education. В развивающихся странах финансовые усилия, предпринимаемые правительствами, как правило, направлены в основном на начальное образование и затем уже на среднее образование.
There are currently 11 women Paramount Chiefs mainly in the South and East of the country and a host of chiefdom councilors nation-wide. В настоящее время насчитывается 11 женщин, занимающих должности верховных вождей, в основном на юге и востоке страны, и целый ряд советников этих территорий по всей стране.
UNCTAD's support consists mainly of: Поддержка со стороны ЮНКТАД охватывает в основном:
The Division has taken various steps to increase synergies between its branches. A retreat focusing mainly on this topic was organized on 28 April 2005. ЗЗ. Отдел предпринял различные шаги для повышения взаимоусиливающего эффекта между его секторами. 28 апреля 2005 года был проведен выездной семинар, в центре внимания которого находился в основном этот вопрос.
Although these are mainly administered by the Governance and Public Administration Branch, logistical and analytical issues are dealt with by all branches. Хотя ими в основном занимается Сектор управления и государственной администрации, материально-технические и аналитические вопросы входят в круг ведения всех секторов.