Английский - русский
Перевод слова Mainly
Вариант перевода В основном

Примеры в контексте "Mainly - В основном"

Примеры: Mainly - В основном
But policy response to date has been mainly at national level. Однако политическая реакция до настоящего времени имела место в основном на национальном уровне.
The Regional Programmes cluster works mainly at country level and cooperates with subregional and regional institutions as appropriate. Мероприятия направления деятельности "Региональные программы" реализуются в основном на страновом уровне и предусматривают, по мере необходимости, сотрудничество с субрегиональными и региональными учреждениями.
The new system provides major advantages for analysis, mainly at the aggregate level. Новая система предоставляет большие возможности для анализа, в основном на агрегированном уровне.
(b) open questions mainly regarding the completion of the self-completed questionnaire. Ь) открытые вопросы, в основном касающиеся заполнения вопросников для саморегистрации.
Cereals - consisting mainly of rice, wheat and maize. крупы, состоящие в основном из риса, пшеницы и маиса.
Japan contributes to human resources development mainly by providing technical cooperation including the dispatch of experts, and acceptance of trainees. Что касается развития кадрового потенциала, то Япония участвует в этой деятельности в основном в рамках технического сотрудничества, в том числе направляя за рубеж своих специалистов и принимая у себя зарубежных стажёров.
The increase was mainly attributed by dividends, return from government securities and interest on fixed deposits. Повышение было в основном вызвано дивидендами, доходами от государственных ценных бумаг и процентами от срочных вкладов.
Further work since this session has focused mainly on identifying other systems proposed used for classification of injection projects or recipient reservoirs. Последующая работа после сессии была направлена в основном на выявление других предлагаемых систем, которые могут быть использованы для классификации проектов по закачке или резервуаров-реципиентов.
The current trend in fish prices is mainly supported by market fundamentals. Нынешняя тенденция цен на рыбу в основном поддерживается внеконъюнктурными рыночными факторами.
About 90 participants, mainly government officials from countries in Central, Eastern and South-Eastern Europe participated in the Workshop. На данном мероприятии присутствовали около 90 человек, в основном принадлежащих к числу государственных должностных лиц из стран Центральной, Восточной и Юго-Восточной Европы.
Some seem to mainly focus on larger scale inventory purposes, while others are more project-oriented. Некоторые из них, как представляется, в основном предназначены для целей выявления крупных объектов для хранения, а другие - в большей степени ориентированы на проекты.
Selected recent refurbishing of electric power infrastructure is financed by foreign grants and funds mainly. Отобранные в последнее время проекты по техническому переоснащению инфраструктуры электроэнергетики в основном финансируются за счет зарубежных грантов и фондов.
Many reports were clearly written and followed the required format; most mainly contained changes and additions to the previous reports of 2008. Многие доклады были понятно написаны и следовали требуемому формату; в большинстве докладов в основном содержались изменения и дополнения к предыдущим докладам 2008 года.
Some countries such as Belarus, refer mainly to legislation adopted in relation to their accession to the Cartagena Protocol on Biosafety. Некоторые страны, такие, как Беларусь, в основном отсылают к законодательству, которое они приняли в связи с присоединением к Картахенскому Протоколу по биобезопасности.
The Process is mainly linked to the areas covered by the national summary reports. Данный процесс в основном связан с областями, охватываемыми краткими национальными докладами.
Transactions in these markets are of limited financial scale, involving mainly small and medium weapons and ammunition. Операции на этих рынках по объему финансовых ресурсов являются ограниченными и связаны в основном со стрелковым и средним оружием и боеприпасами.
Brazil's energy matrix involved mainly renewable sources, while emissions from deforestation had been reduced. Энергобаланс Бразилии в основном включает возобновляемые источники энергии и свидетельствует о сокращении выбросов, связанных с обезлесением.
The developed countries were the economies mainly responsible for climate change, which constituted a potential risk to the existence of the human species. Экономика развитых стран в основном несет ответственность за изменение климата, которое представляет потенциальную угрозу для существования человеческого рода.
Women detainees at Abomey Prison wanted to have access to activities which currently mainly men are able to undertake. Заключенные-женщины в тюрьме Абомея хотели получить доступ к занятиям, которые в настоящее время доступны в основном мужчинам.
Although the concept of tacit consent was familiar to international law, it applied mainly under normal circumstances. Хотя понятие молчаливого согласия известно в международном праве, оно применяется в основном при нормальных обстоятельствах.
The implementation of these proposals will be mainly in the hands of treaty bodies and States parties. Осуществление этих предложений будет находиться в основном в сфере деятельности договорных органов и государств-участников.
Agriculture (crops and livestock) in Palau is mainly practiced on a subsistence level. Сельское хозяйство (растениеводство и животноводство) в Палау в основном является натуральным.
The delay is mainly attributed to resource and capacity constraints. Это отставание в основном объясняется недостатком ресурсов и потенциала.
Information work among migrant workers was being carried out mainly by non-governmental organizations with the support of donor funds. Информационная работа среди трудящихся-мигрантов проводится в основном неправительственными организациями при поддержке финансируемых донорами фондов.
This was mainly attributed to the illegal sanctions imposed against the country as manifest in parlous macro-economic environment. В основном это было обусловлено незаконными санкциями, введенными против страны, что проявилось в виде тяжелого макроэкономического положения.