Английский - русский
Перевод слова Mainly
Вариант перевода В основном

Примеры в контексте "Mainly - В основном"

Примеры: Mainly - В основном
In the case of Mexico, the crisis stemmed mainly from non-renewal by portfolio investors of short-term bonds issued by the Government (tesobonos). В случае Мексики кризис возник в основном из-за невозобновления портфельными инвесторами краткосрочных облигаций, выпущенных правительством ("тесобонос").
As previously noted, electronic commerce channels have been utilized for many years, mainly by large corporations and Governments, to facilitate commercial transactions. ЗЗ. Как указывалось выше, каналы электронной торговли используются уже в течение многих лет, в основном крупными корпорациями и правительствами, с целью упрощения коммерческих сделок.
Until recently, the traditional standardization architecture in the telecommunication and information fields was mainly composed of formal standards development bodies. До недавнего времени участниками процесса стандартизации в области телесвязи и информации были в основном официальные организации по стандартизации.
A number of innovative transport demand management measures, mainly in the field of urban transport, are also reported. Сообщается также о ряде инновационных мер в области управления спросом на перевозки, в основном в области городского транспорта.
In Kazakhstan, the coal industry has been fully privatized, mainly by foreign companies; power generation is now following along the same lines. В Казахстане угольная промышленность полностью приватизирована, в основном иностранными компаниями; но и сегодня производство электроэнергии продолжает осуществляться в соответствии с прежними принципами.
The ore minerals are mainly cassiterite, chalcopyrite, arsenopyrite, wolframite, pyrite and marcasite. представлены в основном касситеритом, халькопиритом, арсенопиритом, вольфрамитом, пиритом и маркозитом.
At that time foreigners took ni-Vanuatu to work as slaves mainly in sugar cane plantations in Queensland, Australia, and in Fiji. В то время иностранцы использовали ни-вануату в качестве рабов, в основном на плантациях сахарного тростника в Квинсленде, Австралия, и на островах Фиджи.
Investments are mainly done in the field of water and waste, but air pollution abatement investments are also supported. Капиталовложения делаются в основном в водное хозяйство и обработку отходов, хотя инвестиции в борьбу с загрязнением воздуха также поддерживаются.
This is mainly an area of concern in the central and eastern Europe where a substantial share of the vehicle fleet has soft valve seats. Эта проблема в основном стоит в центральной и восточной Европе, где у значительной части парка транспортных средств имеются мягкие гнезда клапанов.
The role of the United Nations system, and mainly of the Bretton Woods institutions, is of paramount importance to this end. Роль системы Организации Объединенных Наций и в основном бреттон-вудских институтов имеет в этой связи ключевое значение.
While conflict continues mainly in and around Mogadishu, several parts of the country fall outside the factions' control. В то время как конфликт продолжается в основном в Могадишо и в районах вокруг столицы, несколько частей страны выпали из сферы контроля группировок.
In the more stable parts, mainly in the north-east, the communities are beginning the immense task of recovery and rehabilitation. В более стабильных частях страны, в основном на северо-востоке, в общинах начинается огромная работа по достижению цели восстановления и оживления экономической жизни.
Although various international bodies run some programmes there, the organizations themselves are based in neighbouring countries, mainly in Nairobi, Kenya. Хотя различные международные органы осуществляют там некоторые программы, сами организации базируются в соседних странах, в основном в Найроби (Кения).
The unencumbered balance resulted mainly from lower staff costs, the availability of vehicle spare parts from cannibalized vehicles, and reduced requirements for medical treatment and services. Наличие неизрасходованного остатка средств объясняется в основном меньшими расходами по персоналу, возможностью получения запасных частей с разобранных автотранспортных средств и сокращением потребностей в медицинской помощи и обслуживании.
In developed countries, the infrastructure for both water and waste is generally adequate, so this segment is experiencing only limited growth, mainly related to periodical improvements. В развитых странах инфраструктура как в сфере водоснабжения, так и в области обработки и удаления отходов в целом является достаточно развитой, и поэтому в этом сегменте рынка наблюдается лишь ограниченный рост, связанный в основном с периодически осуществляемыми улучшениями.
The extraction of gas and oil is mainly concentrated on the shore and in the Azerbaijan sector of the Caspian Sea. Добыча газа и нефти ведется в основном в прибрежных районах и в азербайджанском секторе Каспийского моря.
Secondly, formal education during the colonial period was mainly provided by non-government organizations, especially the Churches, which educated ni-Vanuatu for their own organizations' purposes. Во-вторых, в колониальный период официальное образование в основном предоставлялось негосударственными организациями, особенно церквами, которые обучали ни-вануату для своих внутренних целей.
GDP was forecast to grow by 3 per cent in 1997, supported mainly by buoyant investment activity. На 1997 год планируется прирост ВВП в размере 3%, движителем чего в основном станет активная инвестиционная деятельность.
During the period under review, roughly 70 per cent of the Mission's educational activities were carried out in cooperation with national bodies - mainly State institutions and non-governmental organizations. В течение рассматриваемого периода приблизительно 70 процентов учебных мероприятий Миссии были проделаны совместно с национальными органами, в число которых в основном входят государственные учреждения и неправительственные организации.
In the past, such gains have contributed mainly to budget containment and to meeting additional costs relating to new mandates and activities decided by Member States. В прошлом такая экономия средств в основном использовалась для сдерживания роста бюджета и покрытия дополнительных расходов, связанных с новыми мандатами и видами деятельности, определенными государствами-членами.
According to the reports, drugs are introduced mainly through Haiti, then transported by road to Dominican territory and then taken to Puerto Rico. В соответствии с этими сообщениями наркотики поступают в основном через Гаити, перевозятся по суше на доминиканскую территорию, а затем направляются в Пуэрто-Рико.
The law was mainly a procedural law, and recognition could hardly be limited to procedural issues. Данный закон - это в основном закон процессуального характера, а признание вряд ли будет ограничиваться лишь процессуальными аспектами.
The Bretton Woods institutions had been established mainly to address trade account imbalances and development aid, but current economic circumstances were radically different. Бреттон-вудские учреждения были созданы в основном для решения проблем несбалансированности торговли и оказания помощи в целях развития, однако нынешние экономические условия являются принципиально иными.
A few Governments specified that such donor Governments should be mainly the industrialized developed countries. Несколько правительств уточнили, что к числу правительств стран-доноров должны относиться в основном промышленно развитые страны.
Women's contributions in some countries are mainly in unpaid subsistence food production which has been shown to be considerable when unpaid and seasonal labour are taken into account. В некоторых странах вклад женщин в основном принимает форму неоплачиваемого производства продовольствия в рамках натурального хозяйства, который, как было показано, является значительным в том случае, если учитывать неоплачиваемые и сезонные виды работ.