This concerns mainly violence by other young people. |
Это в основном касается проявлений насилия со стороны других молодых людей. |
First group: Developing countries mainly exporting oil and mining products. |
Первая группа: развивающиеся страны, в основном экспортирующие нефть и продукцией горнодобывающей промышленности. |
This group has mainly benefited from commodity price increases. |
Эта группа стран в основном выиграла от повышения цен на сырьевые товары. |
China depends mainly on domestic food production. |
Китай полагается в основном на внутреннее производство пищевых товаров. |
This funding is based mainly on multi-year core funding. |
Эти средства выделяются, в основном, в рамках многолетней схемы основного финансирования. |
Therefore the research and development activity of the Ministry will mainly focus on mitigation systems. |
С учетом этого обстоятельства деятельность министерства в области научных исследований и разработок будет сосредоточена в основном на системах снижения риска. |
These mainly consist of unpublished material including reports on various aspects of violence against women. |
В их число в основном входят неопубликованные материалы, включая доклады о различных аспектах проблемы насилия в отношении женщин. |
The lecturers of the seminars are mainly internationally known Finnish university professors. |
В качестве лекторов на этих семинарах выступают в основном пользующиеся международной известностью профессора финских университетов. |
The work centred mainly on new and prospective clients. |
Функции в основном состояли в работе с новыми и потенциальными клиентами. |
They mainly hosted Roma from war in the region. |
В эти лагеря в основном принимались рома во время войны в регионе. |
Trials are mainly conducted in Albanian, with inadequate translations. |
Судебные процессы ведутся в основном на албанском языке, а перевод является негодным. |
Abductions are mainly criminally motivated in Somalia. |
В Сомали похищения людей в основном совершаются по уголовным мотивам. |
The increase is mainly related to women reporting moderate violence. |
В основном это увеличение связано с ростом числа женщин, сообщивших о случаях насилия средней степени тяжести. |
Advice will be given mainly via e-mail and telephone. |
Соответствующая консультативная помощь будет предоставляться в основном по каналам электронной почты и телефонной связи. |
I look mainly at their wrists. |
Я, в основном, смотрю на их запьястья. |
Those using their own wells mainly live in scarcely populated areas. |
Граждане, пользующиеся своими собственными колодцами, проживают в основном в слабо заселенных районах. |
Most of them presented mainly impact on income. |
Большинство из них представили в основном сведения о влиянии на доход. |
Recommendations mainly addressed expenditure and apportionment of support costs to the relevant budget line. |
Содержавшиеся в нем рекомендации касались в основном расходов и пропорционального распределения вспомогательных расходов для выполнения соответствующей статьи бюджета. |
Such measures are mainly internal housekeeping rules. |
Такие меры в основном касаются внутренних процедур организации работы. |
Those women are mainly from the Far East. |
К этой категории, в основном, относятся женщины из стран Дальнего Востока. |
Those labour forces are mainly self-employed agricultural sector and family work. |
В основном эти трудовые ресурсы представляют собой самозанятое население, работающее в сельскохозяйственном секторе и занятое ведением домашнего хозяйства. |
Hungary's political right has suffered mainly from differences between conservative and populist forces on the one hand, and traditional, mainly urban, liberals on the other. |
Правое политическое крыло Венгрии страдает главным образом из-за разногласий между консервативными и популистскими силами с одной стороны и традиционалистскими, в основном городскими, либералами с другой. |
Moreover, the poverty challenge in Latin America was mainly an urban problem, unlike Africa and Asia where it was mainly a rural phenomenon. |
К тому же проблема нищеты в Латинской Америке носит главным образом урбанистический характер в отличие от Африки и Азии, где она представляет собой в основном явление, присущее сельским районам. |
Funding is mainly provided by membership dues (83 per cent) but also by conference income and support from individuals, mainly social workers. |
Ее финансирование обеспечивается в основном за счет членских взносов (83 процента), а также за счет доходов от проведения конференций и поддержки со стороны отдельных лиц, главным образом, работников социальной сферы. |
Whereas the previous peacekeeping mission focused mainly on security, we are now focusing mainly on development. |
В то время как предыдущая миссия по поддержанию мира в основном была нацелена на поддержание безопасности, в настоящее время мы уделяем главное внимание развитию. |