Английский - русский
Перевод слова Mainly
Вариант перевода В основном

Примеры в контексте "Mainly - В основном"

Примеры: Mainly - В основном
Finally, only one third of countries reached 100 per cent of refugee women in the delivery of sanitary materials, mainly owing to the lack of funds. В конечном итоге лишь одна треть стран достигли 100-процентного охвата женщин-беженцев поставками предметов личной гигиены, в основном из-за отсутствия средств.
The same applied to the eastern maritime security line, near Famagusta, where fishing boats and pleasure craft from the south were mainly responsible for the crossings. То же самое относилось и к восточной части линии морской безопасности вблизи Фамагусты, где пересечения в основном совершались рыболовными судами и прогулочными катерами.
Data from Southern Europe, mainly Italy, from sites in the Southern Alps, confirm the overall trends. Данные по южной части Европы, в основном по Италии, с участков в Южных Альпах, подтверждают общие тенденции.
Data was mainly from the period from 1998 to 2002 and, as such, provide a baseline against which to evaluate progress by 2005. В основном данные были получены за период 1998 - 2002 годов, и как таковые они служат основой для оценки прогресса на 2005 год.
The Uruguay Round Agreement on Trade-related Aspects of Intellectual Property Rights substantive provisions relating to competition policy provisions are mainly of a permissive nature. Основные положения Соглашения Уругвайского раунда по торговым аспектам прав интеллектуальной собственности, которые касаются политики в области конкуренции, носят в основном разрешительный характер73.
Currently, EU intends to provide assistance in implementing this strategy mainly through the existing programmes, and to introduce European Neighbourhood Instruments from 2007. В настоящее время ЕС намерен оказывать помощь в осуществлении этой стратегии в основном по линии имеющихся программ и внедрять с 2007 года механизмы европейского соседства.
Romania attaches particular importance to OPCW activity and continues to contribute to the promotion of its core objectives, mainly CWC universalization and national implementation. Румыния придает особое значение деятельности ОЗХО и продолжает вносить вклад в решение ее основных задач, в основном универсализации КХО и ее реализации на национальном уровне.
The period under review has continued to be dominated mainly by the insurgency mounted by the Liberians United for Reconciliation and Democracy. Обстановка в рассматриваемом периоде по-прежнему характеризовалась в основном мятежом, организованным повстанческим движением «Объединенные либерийцы за примирение и демократию».
An improved policy environment under NEPAD had led to a more positive outlook for foreign direct investment flows to Africa, although mainly in the natural resources sector. Улучшение политических условий, обусловленное НЕПАД, привело к возникновению более позитивных перспектив в отношении притока в Африку прямых иностранных инвестиций, хотя в основном это касается сферы природных ресурсов.
The same period, however, had seen the emergence of violent and often debilitating conflicts, mainly on the African continent. Но в то же время возникли сопровождающиеся насилием разрушительные конфликты, в основном на африканском континенте.
Since the communication media were mainly interested in stories of conflict, the Department had devoted special attention to focused briefings for journalists on development issues. Поскольку средства массовой информации в основном интересуются проблематикой конфликтов, Департамент уделяет особое внимание проведению пресс-конференций по конкретным проблемам развития.
It was observed that the purpose of Variant B was mainly to raise the issue of possible conflicts between international conventions covering different modes of transport. Было отмечено, что цель варианта В в основном состоит в привлечении внимания к вопросу о возможных коллизиях между международными конвенциями, регулирующими различные виды транспорта.
Flooding has mainly affected the river valleys, low lying areas and places where drainage systems have either failed or do not exist. В основном затопляются долины рек, низколежащие районы и те места, в которых дренажные системы либо не функционируют, либо не существуют.
That trend was mainly related to China, where the level of such seizures doubled in 2001, amounting to 13.2 tons. Эта тенденция связана в основном с тем, что в Китае объем изъятий в 2001 году удвоился по сравнению с 2000 годом, составив 13,2 тонны.
In recent years, the discussion on humanitarian action and coordination has mainly been a debate between United Nations agencies and donor Governments. В последние годы обсуждение гуманитарной деятельности и координации в основном было предметом дискуссии между специализированными учреждениями Организации Объединенных Наций и правительствами стран-доноров.
Where UNICEF directly supports measures to increase enrolment, they now focus mainly on formal and non-formal educational opportunities for children who are affected by exclusion or crisis. В тех странах, где ЮНИСЕФ непосредственно поддерживает меры по расширению контингента учащихся, эти меры в настоящее время направлены в основном на охват формальным и неформальным образованием детей, оказавшихся без надзора или попавших в неблагоприятные условия жизни.
The unemployment rate rose in 2000 to 17 per cent, before declining by half the following year, mainly as a result of emigration. В 2000 году безработица подскочила до 17%, однако на следующий год снизилась наполовину, в основном благодаря миграционному фактору.
The monitoring results also show that the frequency as well as the magnitude of episodically high concentrations - pollution episodes, mainly in winter - has decreased. Результаты мониторинга также указывают на снижение частотности и величины максимальных концентраций в эпизодах загрязнения, которые наблюдаются в основном в зимний период.
They mainly concern cooperation with institutions in developing countries, Central and Eastern Europe, and the USA and Canada. В основном они касаются сотрудничества с институтами в развивающихся странах, странах Центральной и Восточной Европы, а также США и Канады.
According to the administering Power, the Territory suffers from a shortage of skilled local medical personnel and recruits mainly from other Caribbean countries. По данным управляющей державы, в Территории отмечается нехватка квалифицированного местного медицинского персонала, который приходится в основном набирать из других стран Карибского бассейна.
Thirty-one per cent of Europe's population is concentrated in countries that experience high water stress, mainly in the Mediterranean area. Тридцать один процент европейцев, в основном в Средиземноморье, живет в странах, в которых испытывается острая нехватка воды.
The reduction of attacks against electrical and communications infrastructure was accompanied by an increase in attacks against pipelines, carried out mainly by the guerrillas. Сокращение количества нападений с целью уничтожения электроэнергетической и коммуникационной инфраструктуры сопровождалось ростом числа акций для выведения из строя трубопроводов, которые совершались в основном партизанами.
Cuba reported that its follow-up to the Durban Declaration and Programme of Action in 2003 has consisted mainly in the continuation, consolidation and fine-tuning of policies and programmes that had been initiated earlier. Куба сообщила о том, что ее последующие меры по выполнению Дурбанской декларации и Программы действий в 2003 году состояли в основном в продолжении, укреплении и более тщательной проработке тех директивных мер и программ, к осуществлению которых страна уже приступила.
The question of the relationship between a particular regime and other regimes and obligations under international law has been raised mainly to ensure compatibility and to avoid overlap. Вопрос о взаимосвязи между конкретным режимом и другими режимами и обязательствами по международному праву поднимался в основном в целях обеспечения совместимости и предотвращения дублирования.
Those wars were fought mainly outside Africa, but the continent was not spared its scars. Эти войны велись в основном за пределами Африки, но они повлекли за собой весьма серьезные последствия для континента.