Английский - русский
Перевод слова Mainly
Вариант перевода В основном

Примеры в контексте "Mainly - В основном"

Примеры: Mainly - В основном
The first mentioned reductions of stocks mainly consists of theft by employees, the second also includes shoplifting. Первый упомянутый вид сокращения запасов в основном связан с хищениями, совершаемыми самими работниками предприятий, а второй также включает в себя магазинные кражи.
These statistics mainly relate to the juvenile age group. Эта статистика в основном относится к совершеннолетней возрастной группе населения.
Since 1987, the Government has adopted new policies and strategies aimed at accelerating growth mainly through increased exports. С 1987 года правительство осуществляет новую политику и стратегию, ориентированную на ускорение темпов роста в основном за счет наращивания экспорта.
Civil proceedings in Thai courts are governed mainly by the Civil Procedure Code of 1934. Гражданское производство в тайских судах регламентируется в основном Гражданским процессуальным кодексом 1934 года.
It is estimated that up to 100,000 people, mainly displaced persons, will benefit from these activities. По оценкам, эти мероприятия позволят улучшить положение порядка 100000 людей, в основном перемещенных лиц.
Insufficient rainfall portends a severe loss of harvest in various areas, mainly along the coast and in Huambo Province. Недостаточное количество осадков предвещает значительную потерю урожая в различных районах, в основном вдоль побережья и в провинции Уамбо.
Instead of producing a mainly descriptive regional report, the emphasis was to be placed on a criminologically informed policy analysis. Вместо подготовки регионального доклада в основном описательного характера упор следует делать на программном анализе, основанном на криминологических данных.
Such cases were found mainly in fresh fruits, once or twice a year. Это в основном относится к сезонным колебаниям, связанным со свежими фруктами, происходящим один или два раза в год.
Since it is largely the Serb and the Croat authorities who oppose freedom of movement, those affected are mainly the Bosniacs. Поскольку в основном установлению свободы передвижения противятся сербские и хорватские власти, эта проблема затрагивает главным образом боснийцев.
These incidents were mainly robberies and kidnappings and in two cases involved torture. Эти инциденты были в основном связаны с грабежами и похищениями, а в двух случаях речь шла о пытках.
Enhancing its contribution to sustainable development depends mainly on the support of sound and predictable domestic policies, including policies that internalize environmental costs. Увеличение его вклада в устойчивое развитие зависит в основном от разумной и предсказуемой внутренней политики, включая политику интернализации экологических расходов.
More specifically, chapter 13 focuses mainly on the following objectives: Говоря более конкретно, центральное внимание в рамках главы 13 уделяется в основном следующим целям:
Regional networks are also being established in Europe and Africa, mainly through the efforts of non-governmental organizations. Кроме того, региональные сети создаются в Европе и Африке, в основном усилиями неправительственных организаций.
In that programme, which is mainly focusing on community-based activities, 147 grants have been approved within the area of biodiversity. В рамках этой программы, которая в основном сосредоточена на деятельности общинного характера, было утверждено 147 субсидий в области сохранения биологического разнообразия.
Some countries are in favour of limiting the scope of the proposed protocol mainly to the transboundary movement of living modified organisms. Некоторые страны выступают за ограничение сферы охвата предлагаемого протокола в основном трансграничным перемещением живых видоизмененных организмов.
In economies that relied mainly on private enterprise to organize production, the role of the State has been reduced and revamped. В странах, опиравшихся в деле организации производства в основном на частный сектор, роль государства была сужена и переосмыслена.
The annual statistics in the present report relate mainly to 1995, with information for 1996 given whenever available. В настоящем докладе в основном приводятся годовые статистические данные за 1995 год, а также, при наличии соответствующей информации, показатели за 1996 год.
During the period under review, the ICFTU representative followed the proceedings of the General Assembly mainly the Second and Third Committees. В отчетный период представитель МКСП следила за работой Генеральной Ассамблеи, в основном Второго и Третьего комитетов.
At those sessions the IFHR delegation was composed mainly of representatives of its member organizations. В состав делегаций МФПЛ на этих сессиях и заседаниях входят в основном представители ее организаций-членов.
EI has produced joint publications (mainly with UNESCO). МОП издала ряд совместных публикаций (в основном с ЮНЕСКО).
This has been done mainly through facilitation and coordination, best practice development and advocacy. Это осуществляется в основном путем содействия и координации, внедрения оптимальных методов работы и пропагандистской деятельности.
Still, over 29 million children, mainly in disadvantaged communities, are not reached by routine immunization. Однако обычной иммунизацией по-прежнему не охвачены 29 миллионов детей, в основном из находящихся в неблагоприятном положении общин.
Prominent among those institutions are the subregional economic groupings established mainly to achieve economies of scale through the pooling of markets and production factors. Видное место среди этих учреждений принадлежит субрегиональным экономическим группировкам, учрежденным в основном для максимизации эффекта деятельности при помощи объединения рынков и производственных факторов.
Policies would be developed mainly by the governing bodies of institutions as members of the Committee. Политика будет разрабатываться в основном руководящими органами учреждений, являющихся членами такого координационного комитета.
The remaining work will fall mainly to the Coordinating Committee, the chapter coordinators and the Editor. Оставшаяся работа будет в основном относиться к деятельности Координационного комитета, координаторов глав и редактора.