Английский - русский
Перевод слова Mainly
Вариант перевода В основном

Примеры в контексте "Mainly - В основном"

Примеры: Mainly - В основном
In Hungary, the fight against terrorism falls mainly into the competence of the Police and the National Security Service. В Венгрии борьба с терроризмом относится в основном к компетенции полиции и национальной службы безопасности.
The Concession Review Committee initially comprised staff drawn mainly from the Authority. Комитет по рассмотрению концессий первоначально состоял из сотрудников, привлеченных в основном из Управления.
They are tasked mainly with access control and courtroom and staff security. В основном они занимаются обеспечением пропускного режима и безопасности в помещениях и сотрудников Суда.
The fuel is used mainly as a diesel blend, typically at the rate of 5 or 20 per cent. Это топливо в основном используется в виде дизельной смеси, обычно в соотношении 5 или 20 процентов.
Most of those who fled were ethnic Russians who mainly settled elsewhere in the Federation outside the region. В большинстве своем беженцы были этническими русскими, которые в основном осели в других местах Федерации за пределами этого региона.
This has mainly been the case of legislation or other forms of regulation related to the question of freedom of religion. В основном это касалось законодательства и других подзаконных актов, имеющих отношение к вопросу о свободе религии.
These operations mainly targeted men but women also were reported to have disappeared. Эти операции в основном нацелены на мужчин, однако, согласно сообщениям, женщины также оказываются в числе исчезнувших лиц.
Disability is mainly discussed in the context of legislation pertaining to the involuntary treatment of mentally ill persons. Инвалидность рассматривается в основном в контексте законодательства, касающегося недобровольного лечения психически больных лиц.
In South America and in Africa, ATS were still supplied mainly through diversion from licit channels. В Южной Америке и Африке поставки САР по-прежнему обеспечивались в основном за счет утечки из законных каналов.
There are also links to a number of other websites that focus mainly on information for children and young people. Имеются также ссылки на ряд других веб-сайтов, которые содержат в основном информацию для детей и молодежи.
The lower requirements resulted mainly from overestimation of the cost for the deployment travel of civilian police officers. Сокращение объема потребностей в основном объяснялось завышением сметных расходов на связанные с развертыванием поездки сотрудников гражданской полиции.
The reduced requirements resulted mainly from delays in the recruitment of staff during the short period of time. Уменьшение потребностей в основном объяснялось задержками с наймом сотрудников в течение короткого периода времени.
The existing export control laws and regulations are mainly based on economic reasons. В основу действующего законодательства и норм в области экспортного контроля положены в основном экономические соображения.
This directive applies to more than 1,200 establishments in France, mainly in the petroleum and chemical sectors. Эта директива касается более 1200 предприятий во Франции, относящихся в основном к нефтяному и химическому секторам.
Many Anglicans, mostly in Africa and the Middle East, experience conflict affecting mainly Women, Children and the Aged. Многие англиканцы, в основном в Африке и на Ближнем Востоке, живут в условиях конфликтов, затрагивающих главным образом женщин, детей и престарелых.
As a result of its convenient geographical position, until recently Azerbaijan was mainly a transit country. Благодаря своему благоприятному географическому положению до недавнего времени Азербайджан использовался в основном как транзитная страна.
Women working at home are mainly involved in such sectors as carpet weaving, food processing and several other kinds of national occupations. Надомный труд женщин применяется в основном в таких секторах промышленности как ковроткачество, пищевая и некоторых других видах национальных промыслов.
Efforts to implement gender mainstreaming have been undertaken mainly at the programme level. Усилия по обеспечению учета гендерной проблематики в основном предпринимаются на уровне программ.
Technical assistance in combating corruption was mainly provided to Indonesia. Техническая помощь в борьбе с коррупцией в основном предоставлялась Индонезии.
Facilities for the illicit manufacture of Ecstasy continue to be located mainly in European countries. Объекты, где незаконно изготавливается "экстази", по-прежнему расположены в основном в европейских странах.
Support for municipalities: cooperation in tackling domestic violence should mainly be developed at local level. Поддержку муниципалитетов: сотрудничество в борьбе с бытовым насилием должно в основном развиваться на местном уровне.
Therefore the responsibility to organise public health care lies with municipalities and their financing is mainly based on state contributions and municipal tax income. По этой причине обязанность за организацию системы государственного здравоохранения лежит на муниципалитетах, и их финансирование в основном осуществляется за счет взносов государства и налоговых поступлений муниципалитетов.
Employee figures are mainly taken from official company's websites. Данные о численности работников в основном взяты с официальных веб-сайтов компаний.
There is the risk for the Commission of embarking on discussions that may seem mainly theoretical. Комиссия рискует увязнуть в обсуждениях, которые могут показаться в основном теоретическими.
According to a recent survey, more than 60 per cent of women used contraceptives, mainly the intrauterine device. Согласно данным недавнего обследования, более 60 процентов женщин применяют противозачаточные средства, в основном внутриматочные спирали.