Английский - русский
Перевод слова Mainly
Вариант перевода В основном

Примеры в контексте "Mainly - В основном"

Примеры: Mainly - В основном
UNSCP, for example, is mainly concerned with staff training, but has other target audiences besides staff, including personnel from Member States and non-governmental organizations. ПКПООН, например, в основном занимается профессиональной подготовкой персонала, однако, помимо сотрудников, его потенциальной аудиторией является и персонал из государств-членов и неправительственных организаций.
The General Fund covers mainly training in international affairs management through courses for representatives of Member States at Permanent Missions in New York, Geneva and Vienna. За счет средств Общего фонда покрываются в основном расходы на профессиональную подготовку по вопросам международных отношений путем проведения курсов для представителей государств-членов в постоянных представительствах в Нью-Йорке, Женеве и Вене.
The technology involved in the production of anti-personnel landmines made mainly of plastic and with little metal has evolved very rapidly in recent decades. В последние десятилетия технологии производства противопехотных наземных мин, состоящих в основном из пластика при незначительном содержании металла весьма стремительно развивались.
During the same one-year period, more than 27,000 visitors - mainly students, researchers and media practitioners - used the centres' reference libraries. В течение того же годичного периода более 27000 посетителей - в основном студентов, исследователей и работников средств массовой информации - воспользовались справочными библиотеками центров.
Jobs in the garment industry, growing day by day, are mainly done by women. На экспортных сборочных предприятиях, которых становится все больше, также работают в основном женщины.
The measurement of GDP in The Netherlands, however, is mainly based on a combination of the production and expenditure approach. Вместе с тем расчет ВВП в Нидерландах осуществляется в основном на основе подхода, в котором учитываются как производство, так и расходы.
In some cases, mainly of a welfare nature, the child is temporarily deprived of its liberty for up to seven days prior to attending the hearing. В ряде случаев, в основном связанных с благополучием ребенка, последний временно лишается свободы на срок до семи дней до проведения слушаний.
The persons involved had mainly been recruited by the Khartoum Government and the National Islamic Front in Eritrean refugee camps in the Sudan. Лица, причастные к этим акциям, в основном были завербованы хартумским правительством и Национальным исламским фронтом в эритрейских лагерях беженцев в Судане.
In particular, UNDP pursued bicommunal activities, together with other United Nations programmes and specialized agencies, mainly in the sectors of health and environment. В частности, совместно с другими программами и специализированными учреждениями Организации Объединенных Наций ПРООН осуществляла межобщинные мероприятия, в основном в секторах здравоохранения и охраны окружающей среды.
This cooperation has mainly involved two areas: humanitarian issues and the promotion of dialogue on human rights issues involving ethnic communities and national minorities. Это сотрудничество в основном осуществлялось в двух областях: гуманитарные проблемы и содействие диалогу по вопросам прав человека с участием этнических общин и национальных меньшинств.
In Africa, only 6 out of 16 plans submitted consider the girl child a priority, focusing mainly on education. В Африке лишь в шести из 16 представленных планов положению девочек уделяется первоочередное внимание с упором в основном на вопросы образования.
However, a survey among resettled Lao refugees coming mainly from camps in Thailand showed a high rate of opium abuse. Однако результаты обследования, проведенного среди лаосских переселенцев и беженцев, в основном из лагерей в Таиланде, свидетельствуют о том, что злоупотребление опием распространено широко.
There has been a perceptible increase in conditions due to an unbalanced diet, mainly trace element and vitamin deficiencies and excess of carbohydrates. Заметен рост заболеваний, обусловленный несбалансированным питанием, в основном в отношении микроэлементов и витаминов, избытком углеводов.
Currently, they are largely paralysed mainly by the refusal of Republika Srpska (RS) delegates to participate. В настоящее время их деятельность в значительной степени парализована, в основном в силу отказа участвовать в ней делегатов Республики Сербской (РС).
Innovative strategies, policies and cooperative behaviour of enterprises - so far mainly in the developed countries - have created opportunities and challenges for the enterprise sector. Инновационные стратегии, политика и сотрудничество предприятий - которые пока были характерны в основном для развитых стран - приводят к возникновению возможностей и задач для предпринимательского сектора.
For 1995, 15 countries, mainly in east and southern Africa, reported seizures of methaqualone, as compared with 12 countries in 1994. За 1995 год 15 стран - в основном из региона восточной и южной части Африки - сообщили об изъятиях метаквалона по сравнению с 12 странами в 1994 году.
The increases relate mainly to additional requirements under the new subprogrammes, and the decreases, relating mostly to general operating expenses, result from the introduction of new information and communication technologies. Увеличение объема ассигнований в основном связано с дополнительными потребностями в рамках новых подпрограмм, а уменьшение преимущественно касается общих оперативных расходов, что обусловлено внедрением новых информационных и коммуникационных технологий.
The decrease of $190,200 relates mainly to a one-time requirement for chartering aircraft for evacuation purposes in the biennium 1998-1999. Сокращение объема ассигнований на 190200 долл. США в основном обусловлено тем, что в двухгодичном периоде 1998-1999 годов предусматривались единовременные ассигнования на фрахт воздушных судов для целей эвакуации.
The preparations and the conduct of the voting proceeded despite several incidents of violence, threats and intimidation, mainly by pro-Government militia elements. Голосование было подготовлено и проведено, несмотря на ряд случаев насилия, угроз и запугивания, в основном со стороны членов проправительственных полувоенизированных формирований.
Of this, an amount of $6,906,300 relates mainly to requirements for external audit; a breakdown is given in table 1.11 (2). Из этой суммы 6906300 долл. США приходятся в основном на покрытие потребностей во внешней ревизии; разбивка приводится в таблице 1.11 (2).
The document dealt mainly with three questions: Why do we study? Этот документ в основном посвящен трем вопросам: Зачем мы учимся?
Activities focus on the improvement of contaminated watercourses, polluted especially by heavy metals, nitrogen and phosphorus, mainly from agriculture, industry and transportation, and prevention of further eutrophication. Деятельность сосредоточена на уменьшении загрязнения водотоков, особенно тяжелыми металлами, азотом и фосфором, в основном в результате сельскохозяйственной, промышленной и транспортной деятельности, а также на предотвращении дальнейшей эвтрофикации.
For example, three quarters of the sand dunes on the Mediterranean coastline between Spain and Sicily have disappeared, mainly as a result of urbanization linked to tourism development. Например, исчезло три четверти песчаных дюн Средиземноморского побережья между Испанией и Сицилией, что в основном объясняется урбанизацией, связанной с развитием туризма.
This is mainly caused by a steep decrease in the emissions of CFCs, primarily from refrigeration plants, responding to the requirements of the Montreal Protocol. Это в основном объясняется резким сокращением выбросов ХФУ, источниками которых главным образом являются холодильные установки, что соответствует требованиям Монреальского протокола.
Over the period 2003-2004, the level of funds raised for the two campaigns was $1 million, provided mainly by four donor countries. Средства на проведение двух кампаний, полученные за период 2003- 2004 годов в основном от четырех стран-доноров, составили 1 млн. долл. США.