Английский - русский
Перевод слова Lives
Вариант перевода Жизнь

Примеры в контексте "Lives - Жизнь"

Примеры: Lives - Жизнь
Since then, the Human Rights Council has made progress in discharging its important mandate and is developing new tools in order to have a genuine and more rapid impact on the lives of millions of people. С тех пор Совет по правам человека добился успехов в выполнении своего мандата и разрабатывает новые механизмы, для того чтобы реально и быстро влиять на жизнь миллионов людей.
Organized crime and illicit trafficking and movement thrive as the result of a variety of complex causal and underlying factors that influence the lives of individuals, families, communities and societies. Организованная преступность и незаконная торговля и передвижения становятся возможны в результате действия целого комплекса причинных и коренных факторов, которые воздействуют на жизнь людей, семей, общин и обществ.
That campaign uses the lives of Syrians and their legitimate demands for reform as a means of implementing special foreign agendas that would not serve the Syrian people or promote their human rights. Эта кампания использует жизнь сирийцев и их законные требования в отношении реформ как средство достижения конкретных интересов иностранных государств, которые не отвечают интересам сирийского народа и не содействуют уважению их прав человека.
The Special Rapporteur finds that disadvantaged communities are the worst affected, with negative impacts on the lives, livelihoods, health and the realization of the human rights of their members. Специальный докладчик считает, что общины, находящиеся в неблагоприятном положении, в наибольшей степени затронуты негативным воздействием на жизнь, средства к существованию, здоровье и осуществление прав человека их членов.
Of particular significance in this regard is the role that culture plays in enlarging peoples' capabilities to lead the lives they choose, through full participation in cultural life and full access to cultural assets and resources in all their diversity. В этом отношении особенно важна роль культуры в расширении возможностей народов вести жизнь по своему выбору благодаря всестороннему участию в культурной жизни и полному доступу к культурным ценностям и ресурсам во всем их многообразии.
It coexists and intersects with numerous other systems, such as social protection, education, health and justice, which all influence children's lives and underlines the continuum between response, promotion and prevention. Она сосуществует и взаимодействует со многими другими системами, в частности такими как системы социальной защиты, образования, здравоохранения и правосудия, которые также оказывают влияние на жизнь детей, и обеспечивает последовательность между реагированием, поощрением и предотвращением.
Assistance and initiatives of the Entity at the national level, with a range of stakeholders, make a difference in the daily lives of women and girls. Усилия по оказанию помощи и инициативы этой структуры на национальном уровне, в которых задействован ряд заинтересованных сторон, оказывают позитивное влияние на повседневную жизнь женщин и девочек.
In the last two decades, 32 astronauts have put their own lives on the line to give life to Hubble. За последние два десятилетия 32 астронавта жертвовали своей жизнью, чтобы дать жизнь Хаббл.
She is from our country, but she lives here now. Я думаю, не стоит лезть в личную жизнь друг друга.
The argument is that no particular lives in the future can be improved by present policies because, whichever policy is adopted, it will create a different set of future persons. Согласно этой логике, проводимой в настоящем политикой нельзя улучшить жизнь конкретных людей в будущем, поскольку любая политика приведет к тому, что люди будут уже другие.
When immediate solutions are not in sight, UNHCR is committed to doing everything possible to build human and social capital so that refugees can lead productive and dignified lives pending durable solutions. При отсутствии срочных решений УВКБ обязуется сделать все возможное для наращивания человеческого и социального капитала, чтобы обеспечить беженцам продуктивную и достойную жизнь в ожидании долговременных решений.
The sides have committed to reinvigorating the committees, established in 2008 during the preparatory phase of the talks with the objective of "improving the daily lives of Cypriots". Стороны обязались активизировать работу технических комитетов, созданных в 2008 году на подготовительном этапе переговоров с целью «улучшить повседневную жизнь киприотов».
Its mandate requires reconciling, as far as possible, security considerations and the maintenance of the military status quo while allowing Cypriots who live and work in the buffer zone to pursue civilian activities and enjoy full and productive lives. Их мандат требует одновременного учета, насколько это возможно, соображений безопасности и необходимости поддержания военного статус-кво при обеспечении для киприотов, живущих и работающих в буферной зоне, возможности осуществлять гражданские виды деятельности и вести полноценную и плодотворную жизнь.
Yet the reports of the United Nations still fail to comply with the counter-terrorism resolutions of the Security Council by addressing those incidents and their impact on the lives and humanitarian conditions of Syrians. Вместе с тем в докладах Организации Объединенных Наций по-прежнему не выполняются положения резолюций Совета Безопасности о борьбе с терроризмом, поскольку в них не рассматриваются эти инциденты и их воздействие на жизнь и гуманитарную ситуацию сирийцев.
In addition to improving the lives of the beneficiaries, social protection and social transfers can also pay significant returns to wider development efforts while still being affordable. Оставаясь доступными, системы социальной защиты и социальных субсидий могут не только улучшить жизнь нуждающихся, но и внести заметный вклад в усилия по достижению развития в целом.
Commitments made to developing countries must be fulfilled and immediate action taken to remove the impediments hindering developing countries' efforts to improve the lives of their citizens. Необходимо выполнить обязательства в отношении развивающихся стран и принять срочные меры по устранению препятствий, мешающих усилиям развивающихся стран улучшить жизнь своих граждан.
It should be emphasized that the policy of humanism and generosity has changed for the better the lives of people who have committed crimes through negligence and have shown genuine remorse. Здесь уместно подчеркнуть, что политика гуманизма и великодушия изменила в лучшую сторону жизнь людей, совершивших правонарушение по неосторожности и искренне раскаявшихся в содеянном.
As stated by the Committee on the Elimination of Discrimination against Women, violence against women puts women's health and lives at risk. Как указывал Комитет по ликвидации дискриминации в отношении женщин, насилие в отношении женщин подвергает опасности здоровье и жизнь женщин.
The President concluded by introducing a video portrayal of UNWomen at work, highlighting examples of partnerships and the impact being made on the lives of women and families around the world. В заключение Председатель продемонстрировал видеоролик о работе структуры «ООН-женщины», в котором были продемонстрированы примеры партнерского взаимодействия и то, как деятельность помогает улучшить жизнь женщин и семей повсюду в мире.
The framework will form the basis for future final external evaluations of grantees, with the aim of truly assessing the extent to which each project impacted the lives of women and girls. Система станет основой будущих окончательных внешних оценок грантополучателей, которые обеспечат анализ реального влияния каждого проекта на жизнь женщин и девочек.
A broad range of risks affect local communities, and climate change increases their frequency and their impact on the lives of the poorest and most vulnerable. Местные общины подвергаются целому ряду рисков, и изменение климата повышает частотность таких рисков и степень их воздействия на жизнь беднейших и наиболее уязвимых слоев населения.
During the reporting period, the following action was taken: on 16 October 2013, the authors of the request for urgent action reported that the lives and physical well-being of the victims' relatives remained a concern. В течение отчетного периода были приняты следующие меры: 16 октября 2013 года авторы просьбы о принятии срочных мер сообщили, что жизнь и физическое благополучие родственников этих жертв по-прежнему вызывают обеспокоенность.
Unfortunately, however, the actions undertaken by the Council have to date failed to compel the Syrian regime either to abide by international law or to take any significant measures which might improve the lives of innocent civilians. Однако, к сожалению, принятые до сих пор меры не помогли заставить сирийский режим соблюдать нормы международного права или предпринять сколь-нибудь значительные шаги с целью улучшить жизнь ни в чем не повинных мирных граждан.
UNFICYP continues to play a crucial role on the island by exercising authority in the buffer zone and contributing to keeping the calm and resolving various issues that affect the everyday lives of individuals in both communities. ВСООНК продолжают играть на острове немаловажную роль, осуществляя полномочия в буферной зоне и содействуя поддержанию спокойствия и улаживанию различных моментов, влияющих на повседневную жизнь обеих общин.
Chaos and anarchy reign in the country, and people's lives, safety and human rights are under threat, particularly in the south-east and in Crimea. В стране царят хаос и анархия, жизнь, безопасность и права людей, особенно на юго-востоке и в Крыму, - под угрозой.