Английский - русский
Перевод слова Lives
Вариант перевода Жизнь

Примеры в контексте "Lives - Жизнь"

Примеры: Lives - Жизнь
Currently, the world can produce enough food for everyone, but an estimated 840 million people lack access to sufficient food for their nourishment, and are hampered in carrying on productive working lives because they cannot afford to buy enough food. В настоящее время каждый человек может быть обеспечен продовольствием в достаточном объеме, но, согласно оценкам, 840 млн. человек лишены надлежащего доступа к продовольствию и не имеют возможности вести полноценную трудовую жизнь, поскольку не могут позволить себе купить достаточно продовольствия.
Rehabilitation, retraining and reintegration programmes assist the women and children to return to their home countries and communities or to establish new lives in the countries where they currently reside. Программы реабилитации, переподготовки и реинтеграции помогают этим женщинам и детям вернуться в свои родные страны и общины, либо начать новую жизнь в странах, где они теперь проживают.
We have also taken on the responsibility and challenge of ensuring that the United Nations of the twenty-first century can make real improvements in the lives of the peoples of the world. Мы также взяли на себя задачу и ответственность за то, чтобы Организация Объединенных Наций в XXI веке смогла реально улучшить жизнь народов мира.
Such misconceptions underscored the Forum's finding that the affected populations needed more accurate, practical information to help them lead healthier, more productive lives and to encourage them to take the future into their own hands. Наличие таких заблуждений подтверждает значимость вывода Форума о том, что пострадавшее население нуждается в более точной, практической информации, которая помогла бы людям вести более здоровую, более продуктивную жизнь и быть хозяевами своей судьбы.
These characteristics, namely tolerance, cohesion and fraternity, have taken root in the daily lives of all sections and communities of the Bahraini people and have been further consolidated by the relatively small size of the population, as well as its cohesion and close mutual relations. Эти качества - а именно, терпимость, сплоченность и братство - определяют повседневную жизнь всех слоев и общин бахрейнского общества, и они стали еще более заметными по причине относительной малочисленности населения и тесных взаимоотношений между людьми.
She called upon all Member States to strengthen cooperation with a view to eradicating the inhuman practices that placed the lives of children in danger and her country supported the efforts of poor countries to promote the survival, protection and development of children. Кот-д'Ивуар обращается с призывом ко всем государствам-членам укрепить сотрудничество в целях искоренения антигуманной практики, ставящей под угрозу жизнь детей, и поддерживает усилия бедных стран, направленные на содействие обеспечению выживания, защиты и развития детей.
The concern of the great economic Powers lies in preserving the richness of the soil and the subsoil of that area, and the lives of its inhabitants mean little to them. Великие экономические державы заботятся прежде всего о сохранении богатств земли этого региона и его недр, а жизнь его жителей не имеет для них большого значения.
This has brought to the fore a critical body of women, more than a million strong, which is now taking charge not only of the lives of their families, but also of entire villages and municipalities in my country. Это позволило привлечь к управлению значительное число женщин, более миллиона, которые теперь берут ответственность не только за жизнь своих семей, но и за жизнь целых деревень и районов в моей стране.
We think that we need to ensure that countries which are asked to risk the lives of their soldiers - of their citizens - in peacekeeping operations are given a voice in the decision-making process of the Council. Мы считаем, что странам, которым предлагается подвергнуть опасности жизнь своих солдат - своих граждан, - должно быть предоставлено право голоса при принятии Советом соответствующего решения.
As a party to the Convention on the Elimination of All Forms of Discrimination against Women and to major International Labour Organization regional conventions, Pakistan was committed to changing the lives of millions of its women. Как участник Конвенции о ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин и основных региональных конвенций Международной организации труда Пакистан стремится изменить к лучшему жизнь миллионов своих женщин.
In this changing world, which is also changing the lives of men and women of the hemisphere, millions of people are for the first time enjoying opportunities for growth under democratic Governments, with free markets and growing respect for human rights and for law. В сегодняшнем меняющемся мире, который вносит изменения и в жизнь мужчин и женщин нашего полушария, у миллионов людей впервые появилась возможность добиваться экономического роста в условиях демократического правления, свободных рынков и все более широкого соблюдения прав человека и норм законности.
With respect to paragraph 2, it was suggested that safeguards should be provided to protect both individuals whose lives might be put at risk as a result of the disclosure of sensitive information, and the confidentiality of the information presented to the court. В отношении пункта 2 было предложено предусмотреть гарантии как защиты лиц, чья жизнь может оказаться под угрозой в результате огласки щекотливой информации, так и соблюдения конфиденциальности информации, представляемой суду.
The Convention on the Rights of the Child and in particular the four general principles that it enunciated, provided a powerful framework for efforts to reduce the negative impact of the disease on the lives of children. Конвенция о правах ребенка и, в частности, четыре закрепленных в ней принципа обеспечивают широкую основу для принятия мер, направленных на уменьшение негативного воздействия этого заболевания на жизнь детей.
UNICEF presented a CD-Rom projection on "Children living in a world with HIV/AIDS: new challenges, new choices", which described graphically the impact that the pandemic was having on the lives of children around the world. ЮНИСЕФ представил записанные на КД-ПЗУ материалы по теме "Дети в эпоху ВИЧ/СПИДа: новые вызовы, новый выбор", в которых с помощью графических средств показано воздействие, которое эта пандемия оказывает на жизнь детей во всем мире.
This has effectively mainstreamed issues affecting the lives of our children; it commits all spheres of government and it ensures that the rights of children will remain on the agenda of the legislature, the executive branch and the judiciary. Благодаря этому внимание было сконцентрировано на вопросах, затрагивающих жизнь наших детей; эта программа охватывает все сферы деятельности правительства и гарантирует, что права детей будут учитываться в первоочередном порядке законодательной, исполнительной и судебной властями.
I should like also to express the hope that this world summit will lead to decisions that will have a positive impact on the lives of children the world over. Я хотел бы также выразить надежду на то, что данная всемирная встреча на высшем уровне завершится принятием решений, которые окажут позитивное воздействие на жизнь детей во всем мире.
In the application of coercive measures, which are based on the regulations in force and democratic standards, police must take care to safeguard the lives and dignity of those against whom these measures are taken. В ходе применения мер принуждения, основанных на действующих предписаниях и демократических стандартах, полиция должна заботиться о том, чтобы ограждать жизнь и достоинство лиц, к которым применяются такие меры.
Members of the Basque Police Force shall have regard for the lives and physical integrity of any individuals they detain or have under their custody, and shall respect their honour, dignity and equal rights. Сотрудники баскской полиции несут ответственность за жизнь и физическую неприкосновенность задержанных ими лиц или лиц, которых они содержат под стражей, а также уважают их честь, достоинство и права, которые принадлежат им на законном основании.
The Rio Group believed that the impact of globalization not only in the economic sphere but also in the daily lives of individuals made it necessary for the international community to prepare to meet the challenges which lay ahead. Группа «Рио» считает, что, поскольку глобализация влияет не только на экономику, но и на повседневную жизнь каждого человека, международное сообщество должно подготовиться к решению проблем, которые возникнут в этой области в будущем.
The Ministry for the Propagation of Virtue and the Suppression of Vice, which comes under the Ministry of Religious Affairs, is the single most important ministry of the Taliban authorities affecting the lives of women. Министерство по поощрению благонравия и наказанию безнравственности, которое подотчетно министерству по вопросам религии, является самым важным из министерств властей движения "Талибан" с точки зрения воздействия на жизнь женщин.
promoting children's participation, and an approach that gives weight to their views, in decisions affecting the lives of children. содействия участию детей в процессе принятия решений, затрагивающих их жизнь, а также избрание подхода, учитывающего их мнение.
Saint Kitts and Nevis had no shelters for victims of domestic abuse because, as a small country, it could not ensure the victims' safety and at the same time allow them to lead normal lives. Сент-Китс и Невис не располагают приютами для жертв бытового насилия, поскольку, будучи небольшой страной, не могут обеспечить безопасность жертв и в то же время позволить им вести нормальную жизнь.
Research and studies have been carried out to identify the sociocultural determinants of violence against women and harmful traditional practices and their effect on girls' and women's lives in the long term. Проводились научные исследования и изыскания с целью определить социально-культурные причины насилия в отношении женщин и опасной для здоровья традиционной практики и их влияние на жизнь девочек и женщин в долгосрочном плане.
It should be pointed out that the 1991 Constitution brought about considerable changes in the lives of Colombians, while it altered the structure of the State and introduced a series of rules of considerable importance for combating racism in all its forms. Следует подчеркнуть, что Конституция 1991 года радикально изменила жизнь колумбийцев, преобразовала государственную структуру и закрепила ряд норм, имеющих большую важность для борьбы против расизма во всех его формах.
This trend is aiding the Council to consolidate its mandate, as stated in the Charter of the United Nations, resolutely partnering in its actions with the General Assembly, with the ultimate goal finally to make a difference in the lives of people. Эта тенденция помогает Совету консолидировать свой мандат, закрепленный в Уставе Организации Объединенных Наций, на основе активного сотрудничества с Генеральной Ассамблеей, конечная цель которого - изменить жизнь людей к лучшему.