The most basic capabilities for human development are to lead long and healthy lives, be knowledgeable, have access to opportunities and resources needed for a decent standard of living and be able to participate in the life of the community. |
Базовой составляющей человеческого потенциала является способность прожить долгую и здоровую жизнь, накопить потенциал знаний, получить доступ к различного рода возможностям и ресурсам, необходимым для достойной жизни, и активно участвовать в делах общества. |
The Georgian side believes that the lives of these detained persons, some of whom require urgent medical assistance, are in danger as a result of inhuman and degrading treatment that they are regularly subjected to. |
Грузинская сторона полагает, что жизнь этих задержанных, некоторые из которых срочно нуждаются в медицинской помощи, находится под угрозой в силу того, что они регулярно подвергаются бесчеловечному и унижающему достоинство обращению. |
(a) To respect the rights and constitutional freedoms of individuals and their right to conduct their private lives as they wish; |
а) уважение прав и конституционных свобод граждан и их права на частную жизнь по своему выбору; |
On behalf of my nation and my Government, I would like to express our deepest sorrow for the flood disaster that has shattered the lives of millions of Pakistanis. |
От имени народа и правительства нашей страны я хотел бы выразить наше глубочайшее сожаление в связи с наводнениями, разрушившими жизнь миллионов пакистанцев. |
In addition, the draft resolution welcomes the readiness of the European Union to facilitate the process of dialogue between the parties, which in itself would help to secure regional gains, reinforce shared strategic priorities and improve the lives of the people on the ground. |
Кроме того, в проекте резолюции приветствуется готовность Европейского союза способствовать процессу диалога между сторонами, что само по себе будет содействовать достижению положительных результатов в регионе, укреплять совместные стратегические приоритеты и улучшать жизнь населения на местах. |
The Happy Hearts Fund was originally established to help rebuild the lives of children affected by the Indian Ocean tsunami in 2004, and later extended to other parts of the world. |
Фонд счастливых сердец первоначально был создан с целью помочь вернуть в нормальное русло жизнь детей, пострадавших в результате цунами в Индийском океане в 2004 году, а затем его деятельность распространилась на другие части планеты. |
During his annual meet-the-people tour in 2009, His Majesty Sultan Qaboos Bin Said met with the people of the district of Sohar and spoke to them about road accidents and their impact on the social lives of citizens. |
В 2009 году во время ежегодной поездки по стране Его Величество султан Кабус бин Саид встретился с жителями района Сохар и провел с ними беседу о дорожно-транспортных происшествиях и их воздействии на социальную жизнь граждан. |
Let us make it an opportunity to eradicate the poverty that is undermining the dignity of humankind and destroying the lives of myriad children, men and women. |
Пусть он станет для нас возможностью искоренить нищету, являющуюся оскорблением для человеческого достоинства и разрушающую жизнь огромного числа детей, мужчин и женщин. |
Frequent natural disasters are threatening development across the world and climate change continues to affect the lives of our people, creating new pockets of poverty while continuing to increase as threats. |
Участившиеся стихийные бедствия создают опасность для процесса развития во всем мире, а изменение климата по-прежнему затрагивает жизнь нашего населения, расширяя масштабы нищеты и увеличивая число угроз. |
We believe it important to explore what could come from developing this concept in a practical manner - that is to say, the practical impact it may have on the lives, security and dignity of individuals all over the world. |
Мы считаем, что важно изучить целесообразность разработки этой концепции с точки зрения ее практических результатов - иными словами, какое практическое воздействие она может оказать на жизнь, безопасность и достоинство людей во всем мире. |
A decade ago we could not have foreseen how deeply information technologies and telecommunications would be integrated into our daily lives, or how much we would come to rely on them. |
Десятилетие назад мы не могли себе представить, как глубоко информационные технологии и телекоммуникации войдут в нашу повседневную жизнь и сколь широко мы будем полагаться на их использование. |
Today, the Declaration serves more as a reminder of how far there is to go in bringing justice and dignity to the lives of indigenous peoples than a reflection of what has actually been achieved on the ground. |
Сегодня Декларация служит скорее напоминанием того, как много предстоит сделать, чтобы привнести справедливость и достоинство в жизнь коренных народов, а не отражением того, что было фактически достигнуто на местах. |
Lack of access to health care, education, economic resources and political participation has a disastrous impact on the lives and livelihoods of women worldwide, as it impinges on their role as productive agents. |
Отсутствие доступа к медицинскому обслуживанию, образованию, экономическим ресурсам и участию в политической жизни крайне негативно влияет на жизнь женщин во всем мире и на их средства к существованию, поскольку из-за этого они не могут играть продуктивную роль. |
He stated that international cooperation, as mandated by article 32, could have a positive impact on the lives of persons with disabilities if pursued from a collaborative and rights-based approach. |
Он указал, что международное сотрудничество, о котором говорится в статье 32, может оказать позитивное воздействие на жизнь инвалидов, если к нему применять совместный и основанный на правах человека подход. |
Given those underlying challenges, the Organization's vision is one of helping the Government to build a more decentralized and deconcentrated Haiti in which homes, infrastructures and services can withstand natural disasters and people's lives are protected. |
Учитывая эти существующие проблемы, Организация стремится оказать правительству помощь в уменьшении централизации и скученности населения в Гаити, в которой дома, объекты инфраструктуры и службы смогут противостоять стихийным бедствиям, а жизнь людей будет защищена. |
The United States has taken initiatives, such as the President's Emergency Plan for AIDS Relief, which has helped save more than a million lives around the world. |
Соединенные Штаты осуществляют различные инициативы, такие как разработанный под руководством президента Чрезвычайный план по борьбе со СПИДом, который помог спасти жизнь более миллиона людей во всем мире. |
We welcome the positive impacts that have resulted from the fact that antiretroviral therapy coverage in developing countries has expanded five times in five years, saving 1.4 million lives, and that the annual number of new infections has been reduced by 17 per cent since 2001. |
Мы приветствуем достигнутые положительные результаты - увеличение в пять раз за последние пять лет охвата антиретровирусным лечением в развивающихся странах, что позволило спасти жизнь 1,4 миллиона человек, и сокращение с 2001 года ежегодного показателя новых случаев инфицирования на 17 процентов. |
While drugs may have a pernicious effect on individual lives and society, this excessively punitive regime has not achieved its stated public health goals, and has resulted in countless human rights violations. |
Хотя наркотики могут оказывать пагубное воздействие на жизнь отдельных людей и на общество, этот носящий чрезмерно карательный характер режим не достиг своих заявленных целей в области здравоохранения и привел к неисчислимым нарушениям прав человека. |
The Rio Declaration, adopted at the United Nations Conference on Environment and Development in 1992, sought to achieve healthy and fulfilling lives for the current generation while ensuring the means to accomplish the same for future generations. |
Рио-де-Жанейрская декларация, принятая на Конференции Организации Объединенных Наций по окружающей среде и развитию в 1992 году, была направлена на обеспечение здоровой и приносящей удовлетворение жизни для нынешнего поколения и одновременно средств, позволяющих вести такую же жизнь будущим поколениям. |
It then promotes universal coverage as a way to most effectively and proactively impact on people's lives, and especially the most vulnerable groups in society. |
В этой связи в докладе пропагандируется идея всеобщего охвата как пути наиболее эффективного и инициативного влияния на жизнь людей и особенно наиболее уязвимых групп общества. |
Ms. Bappoo (Mauritius) said that, through the Conference, the international community was addressing an issue that affected the lives of about 1 billion persons, or 17 per cent of the global population. |
Г-жа Баппу (Маврикий) говорит, что благодаря Конференции международное сообщество обращается к проблеме, влияющей на жизнь около 1 млрд. человек, или 17 процентов населения земного шара. |
It was also considered to be contrary to the scheme of the British Nationality Act by increasing the number of British citizens overseas who had spent their whole lives abroad. |
Это также сочли противоречащим задаче Закона о британском гражданстве, поскольку увеличивается число британских граждан в зарубежных странах, которые всю жизнь прожили за границей. |
For instance, when students graduate well-versed in reading, writing and math, the positive spillover, as has been illustrated, is far-reaching and long-lasting, dramatically improving young people's prospects for happy, productive lives. |
Например, когда учащиеся оканчивают школу с хорошей подготовкой в плане чтения, письма и математики, то положительный эффект от этого, как было показано на примерах, имеет далеко идущие и долгосрочные последствия, при которых значительно улучшаются перспективы молодежи на счастливую и плодотворную жизнь. |
(a) Creating mechanisms for internal monitoring and guidance in the investigation of criminal acts that threaten the lives of inhabitants of the country; |
а) создание механизмов контроля и внутренних правил в связи с расследованиями преступных действий, состоящих в посягательстве на жизнь граждан страны; |
As donors consider agriculture programmes, farmers emphasize that they believe that farmers' organizations are better placed than many governmental and other bodies to directly impact the lives and work of farmers. |
Сейчас, когда доноры рассматривают вопрос о сельскохозяйственных программах, фермеры подчеркивают, что фермерские организации лучше, чем многие правительственные и другие органы, могут оказывать непосредственное позитивное воздействие на жизнь и труд фермеров. |