| Similarly, investment in infrastructure can fundamentally alter the lives of women. | Аналогичным образом радикально изменить жизнь женщин могут инвестиции в инфраструктуру. |
| Given the millions of lives at stake, such complacency with regard to HIV/AIDS would have deadly consequences. | Поскольку под угрозой находится жизнь миллионов людей, такое благодушное отношение к проблеме ВИЧ/СПИДа имело бы пагубные последствия. |
| The provision of antiretroviral drugs prolongs people's lives and enables them to continue to be economically active. | Предоставление антиретровирусных препаратов продлевает людям жизнь и позволяет им оставаться экономически активными. |
| Resources must be made available to enable it to bring real changes to the lives of the people of those countries. | Для того чтобы реально изменить жизнь людей в этих странах, необходимы ресурсы. |
| These are key indicators that reflect the day to day lives of women and men. | Речь идет о ключевых показателях, которые отражают повседневную жизнь женщин и мужчин. |
| However, we must ask ourselves if the aid has helped to improve the lives of the majority of our population. | Однако мы должны спросить себя, помогла ли эта помощь улучшить жизнь большинства населения нашей страны. |
| The State's duty to protect the lives of prisoners is clear. | Обязанность государства защищать жизнь заключенных является очевидной. |
| Mine accidents, man-made catastrophes, and other threats to the lives and health of employees continue. | Продолжают иметь место аварии на шахтах, техногенные катастрофы и другие чрезвычайные ситуации, ставящие под угрозу жизнь и здоровье работников. |
| Despite the pervasiveness of the modern State, the lives of the vast majority of citizens are governed by rules handed down by ancestral tradition. | Несмотря на формирование современного государства, жизнь значительного большинства граждан страны регулируется нормами, унаследованными от традиций предков. |
| The media may not be used to besmirch the honor or dignity or business reputation of citizens or to interfere in their private lives. | Запрещается через средства массовой информации порочить честь и достоинство или деловую репутацию граждан, вмешиваться в их частную жизнь. |
| I have witnessed their devastating impact on the lives of people in Central Africa, Colombia, Northern Ireland and elsewhere. | Я был свидетелем его опустошительного воздействия на жизнь людей в Центральной Африке, Колумбии, Северной Ирландии и в других странах. |
| These are devices that affect the lives and well-being of the population and seriously hamper development. | Эти устройства затрагивают жизнь и благополучие населения и серьезно тормозят развитие. |
| Natural disasters that occurred during the recent years have been harshly affecting the lives of rural families. | На жизнь семей в сельских районах серьезно повлияли стихийные бедствия последних лет. |
| The challenge now is to transform this into real outcomes affecting people's lives. | Теперь дело за тем, чтобы достигнутое здесь дало реальные плоды, способные изменить жизнь людей. |
| The effective implementation of those positive intervention programmes has resulted in saving many lives. | Эффективное осуществление таких программ позитивного вмешательства помогло спасти жизнь многих людей. |
| Those institutions and their programmes are making a difference in the daily lives of people throughout Africa, including in Madagascar. | Эти институты и их программы оказывают существенное воздействие на повседневную жизнь людей во всей Африке, включая Мадагаскар. |
| Some interference with the private lives of individuals is more intrusive than others. | Некоторые виды вмешательства в жизнь частных лиц являются более интрузивными по сравнению с другими. |
| It has eradicated extreme poverty and improving the lives of its people. | Удалось искоренить крайнюю нищету и улучшить жизнь населения страны. |
| Of particular concern is the long history of violence against women and girls which impacts on their private and public lives. | Особую обеспокоенность вызывает с давних пор бытующее насилие в отношении женщин и девочек, которое отрицательно влияет на их частную и общественную жизнь. |
| Please indicate how the implementation of these strategies is monitored to ensure their positive impact on the lives of these women. | Просьба указать, как контролируется осуществление указанных стратегий для обеспечения их позитивного воздействия на жизнь этих женщин. |
| Improving access to medicines could save 10 million lives a year, 4 million in Africa and South East Asia. | Благодаря расширению доступа к имеющимся лекарственным средствам можно было бы каждый год спасать жизнь 10 млн. человек, 4 млн. из которых живут в странах Африки и Юго-Восточной Азии. |
| The attacks endangered the lives of the staff and more than 50 patients in the hospital. | Нападения поставили под угрозу жизнь сотрудников и более 50 пациентов больницы. |
| It affects the lives of the most disadvantaged, especially those living in slums and informal settlements, the homeless. | Она затрагивает жизнь большинства обездоленных людей, особенно тех, кто живет в трущобах и неофициальных поселениях, а также бездомных. |
| Small island States like Malta are at the mercy of changing climatic conditions, which are already affecting their daily lives. | Малые островные государства, такие, как Мальта, являются заложниками изменения климатических условий, которое уже влияет на их повседневную жизнь. |
| Reports indicate that lawlessness and attacks by militia continue to blight the lives of thousands of civilians. | Согласно поступающим сообщениям, беззаконие и нападения ополченцев продолжают омрачать жизнь тысяч мирных жителей. |