Lastly, concerning indicators for advancing the status of women, 26,000 women were surveyed every four years using social and economic indicators which showed how women's lives in rural areas had improved. |
В заключение, что касается показателей, отражающих прогресс в деле улучшения положения женщин, то раз в 4 года проводятся обследования 26 тыс. женщин с использованием социальных и экономических показателей, результаты которых показывают, как улучшается жизнь женщин в сельских районах. |
The persistence of gender-based stereotypes and the attachment to the principle of non-interference in individuals' private lives were largely responsible for that situation and she took the view that greater attention should be devoted to research in that area. |
Устойчивость гендерных стереотипов и приверженность принципу невмешательства в частную жизнь человека в немалой степени усугубляют ситуацию, и оратор считает необходимым уделять повышенное внимание исследованиям в данной области. |
Each insurance scheme covers the insured categories against all types of risks by appropriate means designed to eliminate those risks or mitigate their effects on the lives of the insured persons. |
Каждая программа страхования охватывает категории граждан, застрахованных соответствующим образом от всех видов рисков, чтобы ликвидировать эти риски или смягчить их воздействие на жизнь застрахованных лиц. |
This incident, which was carried out by circles that reject norms and regulations of international law and jeopardize the lives of innocent civilians to achieve their political ends, has rightly caused major concerns within the international community. |
Этот акт, который был осуществлен кругами, попирающими нормы и правила международного права и подвергшими угрозе жизнь неповинного гражданского населения ради достижения своих политических целей, по праву вызвал серьезную озабоченность у международного сообщества. |
If I may ask, does anyone in the Council think that the sort of information and consultation currently apportioned to the troop-contributing countries is sufficient when their troops' lives are at stake? |
Позвольте спросить: действительно ли кто-то в Совете считает, что той информации и тех консультаций, которые в настоящее время выделяются для стран-поставщиков войск, достаточно, если учесть, что на карту поставлена жизнь их солдат? |
The aim of the Government of the Democratic People's Republic of Korea in opposing terrorism is to promote global peace and stability, defend the sovereignty of the country and nation, and protect the lives and property of the peoples. |
Выступая против терроризма, правительство Корейской Народно-Демократической Республики ставит своей целью содействовать глобальному миру и стабильности, отстаивать суверенитет страны и нации и защищать жизнь и имущество населения. |
At a time when the situation is escalating to engulf the well-being, welfare and lives of non-combatants - especially women and children - it is important that the Secretary-General's voice of reason continues to be a beacon of hope. |
В момент, когда отмечается эскалация ситуации, грозящей затронуть благополучие, имущество и жизнь некомбатантов - в частности женин и детей - важно, чтобы голос Генерального секретаря звучал и впредь, в качестве своего рода маяка надежды. |
We express our condolences at the violence that continues to morally mutilate the lives of so many thousands of children because it leaves them forever incapable of harbouring the hope that civilized life is possible. |
Мы выражаем соболезнования в связи с насилием, которое продолжает калечить жизнь тысяч и тысяч детей, навсегда убивая в них надежду на возможность цивилизованной жизни. |
What, in fact, is more important for the Security Council than to protect the right of so many children to enjoy happy and fruitful lives? |
Что может быть важнее для Совета Безопасности, чем защита права столь многих детей на продуктивную и счастливую жизнь? |
But the question is, could the international community have responded earlier to the critical situation in Sierra Leone and helped save the lives of thousands of people? |
Но вопрос состоит в том, могло ли международное сообщество раньше отреагировать на кризисную ситуацию в Сьерра-Леоне и помочь спасти жизнь тысячам людей? |
The legacy of Roosevelt Bernard Douglas is that he dared to ask "why not", and in so doing touched in a fundamental way the lives of many people in Dominica, the Caribbean and elsewhere. |
Наследие Рузвельта Бернарда Дугласа состоит в том, что он посмел сказать «А почему бы и нет» и тем самым затронул коренным образом жизнь многих людей в Доминике, в странах Карибского бассейна и в других регионах. |
In accordance with the Constitution and the federal laws, as President of the Russian Federation it is my duty to protect the lives and dignity of Russian citizens wherever they may be. |
В соответствии с Конституцией и федеральным законодательством как президент я обязан защищать жизнь и достоинство российских граждан, где бы они ни находились». |
The bells in the tower regulated the lives of the city dwellers, announcing the time, fire alarms, work hours, and a variety of social, political, and religious events. |
Колокола в башне регулируют жизнь горожан, объявляя время, пожарные сигнализации, часы работы, а также различные социальные, политические и религиозные события. |
The object of the game is to perfectly deliver papers to subscribers for an entire week and avoid crashing (which counts as one of the player's lives) before the week ends. |
Цель игры заключается в идеальной доставке газет подписчикам в течение всей недели и избежании сбоев (который стоит одну жизнь) до конца недели. |
Women have been greatly unable to participate fully in many sectors of public life and therefore have not mustered enough power to change lives and social status of women. |
Женщины были в значительной степени лишены возможности полноценного участия в различных секторах общественной жизни и в силу этого были неспособны изменить к лучшему свою жизнь и социальное положение. |
Individuals, to Locke, would only agree to form a state that would provide, in part, a "neutral judge", acting to protect the lives, liberty, and property of those who lived within it. |
Локк полагал, что частные лица согласились бы сформировать государство, обеспечивающее «нейтральное судейство», которое бы защищало права на жизнь, на свободу и на собственность тех, кто бы жил в пределах этого государства. |
The comic detailed the lives and work of the police force of Neopolis, a city in which everyone, from the police and criminals to civilians, children and even pets, has super-powers, colourful costumes and secret identities. |
Это комедийный полицейский комикс про жизнь в городе под названием Неополис (Neopolis), где абсолютно все, от полиции и преступников до простых людей и даже домашних животных, обладают сверхспособностями, носят костюмы и ведут двойную жизнь. |
Spears was unhappy with this, and argued that she wanted her video to reflect the lives of her fans and wanted to set the video in a school. |
Спирс не понравилось это и она настояла на том, чтобы её видео отражало жизнь её фанатов и хотела снять видео в школе. |
You just love snooping around into other people's lives, don't you? |
Как же ты любишь совать нос в личную жизнь других. |
Naturally, every one of us does everything to protect the lives and property of our family and ourselves. |
Каждый человек делает все возможное для того, чтобы защитить свою жизнь и имущество, а также жизнь и имущество членов своей семьи. |
In February 2018, Prince William and his wife Catherine, members of the British royal family, visited the Hartvig Nissen school to meet with the cast and learn more about Skam, its impact on the actors' lives and to discuss youth and mental health. |
В феврале 2018 года принц Уильям и Кэтрин Миддлтон, члены Британской королевской семьи, посетили школу Хартвига Ниссена, чтобы встретиться с актерами и узнать больше о Skam, его влиянии на жизнь актеров и обсудить молодежь и психическое здоровье. |
In the scheme of us spending our whole lives together, two years, that's... |
Мы решили провести вместе всю жизнь. А тут каких-то два года? |
At the same time, I also wonder... if it's possible to live our entire lives without loving anyone at all. |
(Миу) В то же время, я задавался вопросом. возможно ли прожить жизнь и не любить никого совсем? |
They'll come after us, and we can't spend our whole lives |
И мы проведем всю жизнь, оглядываясь через плечо. |
How do you keep a friendship together When your lives are pulling you apart? Being Erica 2x03? |
Как помешать дружбе рухнуть, когда жизнь нас разделяет?. |