Английский - русский
Перевод слова Lives
Вариант перевода Жизнь

Примеры в контексте "Lives - Жизнь"

Примеры: Lives - Жизнь
We look forward to strong collaboration with Member States as well as with our United Nations and non-governmental organization partners to ensure that peacekeeping operations bring lasting and positive changes to the lives of women and girls and their communities. Мы надеемся на активное сотрудничество с государствами-членами, а также с нашими партнерами по Организации Объединенных Наций и неправительственными организациями в плане обеспечения, чтобы миротворческие операции привносили долговременные и позитивные изменения в жизнь женщин и девочек и их окружение.
A wealth of women:Australian women's lives from 1788 to the present was published in 2001. В 2001 году была опубликована книга под названием "Путь женщин: жизнь женщин Австралии с 1788 года до наших дней".
In addition to ways of thinking that consign women to a position of inferiority, mention should also be made of other obstacles, such as the interference of the extended family in couples' lives. В дополнение к такой концепции, занимающей положение женщин, следует также обратить внимание и на другие факторы, например вмешательство так называемой "большой семьи" в жизнь супружеской пары.
This means that the lives of generations of children growing up in conflict-affected areas are hampered in a multitude of ways that hinder their physical, social and emotional growth. Это означает, что жизнь целых поколений детей, растущих в подверженных конфликтам районах, затрудняется самыми разнообразными образами, препятствующими их физическому, социальному и эмоциональному росту.
The participation of refugee women in decision-making and programme implementation is a necessary step to ensure that they receive effective protection, obtain assistance on an equal footing with men and have the opportunity to lead productive, secure and dignified lives. Участие женщин-беженцев в принятии решений и осуществлении программ является необходимым шагом для обеспечения того, чтобы они могли иметь эффективную защиту, получать помощь на равной основе с мужчинами и чтобы их жизнь была продуктивной, безопасной и достойной.
We are fully convinced that, if it had been acted upon, the Council would certainly have been able to save the lives and limbs of so many innocent people on both sides. Мы полностью убеждены в том, что, если бы это было сделано, Совету, несомненно, удалось бы спасти жизнь столь многих ни в чем не повинных людей с обеих сторон.
That offer, inspired by the ethics of solidarity which characterize the Cuban people, involves the provision of free medical assistance to save the lives of those United States nationals over a period of five years. Это предложение, отражающее чувство солидарности, характерное для кубинского народа, предусматривало оказание бесплатной медицинской помощи с целью в течение пяти лет спасти жизнь этих американцев.
We need to build a solid structure through which analysis and policy and an awareness of best practices will translate immediately into practical action that makes a difference in people's lives. Нам необходимо создать прочную структуру, которая позволяла бы незамедлительно преобразовывать аналитические выводы и стратегические решения, а также накопленный наиболее прогрессивный опыт в конкретные действия, способные существенным образом улучшить жизнь людей.
Ms. Fresco welcomed participants to the meeting and pointed out that, by making progress in the Rotterdam Convention, they were achieving something which would improve peoples' lives, especially those dependent on agriculture. Г-жа Фреско приветствовала участников совещания и отметила, что, продвигаясь в работе по реализации Роттердамской конвенции, мы добиваемся результатов, которые позволят улучшить жизнь целых народов, особенно тех, благосостояние которых зависит от сельского хозяйства.
Security Council resolution 1397 and the Quartet agreement of July 2002 provide a way forward for a comprehensive peace in the Middle East. Nepal values all lives, irrespective of their nationality, race or religion. Резолюция 1397 Совета Безопасности и соглашение «четверки» от июля 2002 года обеспечивают продвижение вперед по пути установления всеобъемлющего мира на Ближнем Востоке. Непал ценит жизнь всех людей - независимо от национальности, расы или религии.
We are fully aware that the conditions in which it operates are far from ideal for the normal implementation of economic and social policies that will improve the lives of the citizens of Angola. Мы полностью осознаем, что условия, в которых оно работает, никак нельзя назвать благоприятствующими проведению нормальной социально-экономической политики, способной улучшить жизнь ангольских граждан.
This evidence showed that climate change belonged no longer to the realm of theory and scientific hypothesis but had started to have an impact on the lives of people. Соответствующие данные показывают, что изменение климата уже не является чисто теоретической задачей и научным предположением, а стало оказывать влияние на жизнь людей.
Let us allow the people who are there - the people whose lives are defined by this conflict - to speak. Пусть говорят люди, которые находятся там - люди, чья жизнь определяется этим конфликтом.
The human rights reporting system was aimed ultimately at improving the human rights situation at the national level and thereby making a difference to the lives of ordinary people. Доклады по вопросу о правах человека имеют своей целью улучшить положение на национальном уровне и таким образом изменить жизнь каждого человека.
Japan's ratification in 1985 had had its effect on the country's legal framework and had led to many improvements in women's lives. Ратификация Японией Конвенции в 1985 году привела к дальнейшему развитию национальной законодательно-правовой базы и изменила в лучшую сторону жизнь многих женщин.
Through adoption of the draft resolution, the sponsors hoped to achieve change in the everyday lives of the people of that country, including individuals denied the right to speak out, members of minorities and women. В результате принятия этого проекта резолюции авторы надеются привнести изменения в повседневную жизнь народа этой страны, включая тех лиц, которые лишены права выражения, членов меньшинств и женщин.
In the less advanced countries, such as Nepal, traditional means of communication such as radio and the print media had a significant bearing on the lives of citizens. В Непале и других наименее развитых странах такие традиционные средства коммуникации, как радио и печатные средства информации, оказывают большое влияние на жизнь граждан.
Sheikh Zayed transformed his country, guided by his great faith and a philosophy that stated that it was the duty of every person to seek to improve the lives of his people. Руководствуясь великой верой и философией, в соответствии с которой долг каждого человека состоит в том, чтобы улучшать жизнь других людей, Шейх Заид преобразил свою страну.
Whatever international dimensions of the right to development it considers, the central focus of the Commission must be the issues of domestic equity and non-discrimination as they touch directly on the lives of the individual human being. Какие бы международные аспекты права на развитие она ни рассматривала, в центре ее внимания должны находиться вопросы национального равенства и недискриминации, поскольку они непосредственно затрагивают жизнь каждого человека.
We think of those whose lives have been devastated by the destructive fury of hurricanes in the Caribbean and on the Atlantic coast of the United States. Мы думаем о тех, чья жизнь была разрушена в результате мощных и разрушительных ураганов, имевших место в Карибском бассейне и на атлантическом побережье Соединенных Штатов.
With this new, broader vision of population and development issues, which has shifted the focus of family planning to reproductive rights and health, the lives of millions of women, young people and children have improved. Благодаря этому новому и более широкому видению вопросов народонаселения и развития, на основе которого центральное место в области планирования семьи заняли репродуктивные права и здоровье, улучшилась жизнь миллионов женщин, молодых людей и детей.
That decision, adopted at the thirty-eighth plenary meeting on 19 October 1994 and contained in resolution number 49/2, has created opportunities for many partnerships that have made a real difference in the lives of the most vulnerable people. Это решение, принятое 19 октября 1994 года на тридцать восьмом пленарном заседании и содержащееся в резолюции 49/2, сделало возможным создание многих партнерств, которые действительно изменили жизнь наиболее уязвимых слоев населения.
As to leading by example at home, if we, the international community, aspire to better lives for our children, we each must support our own families and communities at home. Что касается воспитания личным примером, то, если мы, международное сообщество, хотим обеспечить нашим детям более счастливую жизнь, каждый из нас должен поддерживать свои собственные семьи и общины.
If we do not, the lives and hopes of the people of the region will be further degraded, not least by the continuing growth of extremism and terrorism. В противном случае жизнь и надежды народов региона будут вновь перечеркнуты, не в последнюю очередь из-за постоянного роста экстремизма и терроризма.
They provide an opportunity to address the issue and to strengthen our resolve to protect the countless human beings caught in the middle of conflicts, whose lives have too often been disrupted, with irreparable consequences. Они предоставляют возможность рассмотреть этот вопрос и укрепить нашу решимость обеспечить защиту очень многих людей, находящихся в условиях вооруженного конфликта, чья жизнь слишком часто подвергается тяжелым испытаниям, которые приводят к необратимым последствиям.