| Print and electronic media in most countries do not provide a balanced picture of women's diverse lives and contributions to society in a changing world. | Печатные и электронные средства массовой информации в большинстве стран не создают сбалансированный образ женщин, ведущих активную и разнообразную жизнь, и их социальный вклад в меняющемся мире. |
| Life may be fleeting Love lives on | Жизнь течет словно музыка, любовь жива... |
| I think Rick Bang lives in a one-bedroom apartment in the San Fernando Valley and gets paid to do it on camera. | Я думаю, что он живет в однокомнатной квартире в Долине Сан-Фернандо зарабатывая на жизнь, делая это на камеру. |
| The guy saved a lot of lives, I reckon. | Похоже парень спас жизнь многим людям. |
| Lots of people have it their whole lives and never even know. | Некоторые всю жизнь живут и не знают, что он у них есть. |
| The socio-economic gains that have been made over the past years have yet to affect significantly the daily lives of many millions of men, women and children. | Достигнутые за последние годы социально-экономические достижения еще не повлияли в значительной степени на каждодневную жизнь многих миллионов мужчин, женщин и детей. |
| In such a world, the lives of all of us - men and women, boys and girls - will be enriched. | В таком мире жизнь каждого из нас - мужчин и женщин, мальчиков и девочек - обогатится. |
| There was no doubt that the use of mercenaries prolonged wars and increased instability and that trafficking in weapons threatened the lives of innocent citizens. | Общеизвестно, что использование наемников ведет к продлению войн и подрывает стабильность, а торговля оружием ставит под угрозу жизнь невинных граждан. |
| Since Bolivia did not have any gender-based indicators, the impact of structural adjustment on the lives of Bolivian women had not been quantified. | Поскольку в Боливии нет никаких данных с разбивкой по признаку пола, влияние структурной перестройки на жизнь боливийских женщин количественно не определено. |
| She wondered, however, if other government policies on, inter alia, taxes and the price index, might have affected women's lives. | Вместе с тем она задает вопрос о том, не оказывают ли другие меры государственной политики, в частности в области налогообложения и ценообразования, негативного воздействия на жизнь женщин. |
| Each could, if followed up in earnest, make a tangible difference in the lives of people everywhere. | Если их выводы будут действительно претворены в жизнь, каждая из них существенным образом повлияет на жизнь народов всего мира. |
| The abhorrent caste system continues to plague the lives of hundreds of millions of people and blocks their development in the social, economic and cultural fields. | Отвратительная кастовая система по-прежнему разрушает жизнь сотен миллионов людей и препятствует их развитию в социальной, экономической и культурной областях. |
| In making this call, it is joining the many people whose lives have been blighted by injury and those who are still being maimed by the war. | Выступая с этим призывом, оно присоединяется ко многим народам, жизнь которых была нарушена страданиями и которые до сих пор искалечены войной. |
| The United Nations today remains profoundly concerned by the continuing impact of this disaster on the lives and health of large numbers of people, particularly children. | Сегодня Организация Объединенных Наций остается глубоко обеспокоенной продолжающимся воздействием этой катастрофы на жизнь и здоровье большого числа людей, особенно детей. |
| Acts or threat of violence instil fear and insecurity in women's lives, rendering their aspirations for equality futile. | Акты насилия или угрозы совершения таких актов привносят в жизнь женщин чувство страха и отсутствия безопасности, обрекая на неудачу их стремление к достижению равенства. |
| As mentioned before, non-governmental organizations reported to the Independent Expert numerous cases of attempts against the lives of persons which could be traced directly or indirectly to the State apparatus. | Как уже говорилось, неправительственные организации представили Независимому эксперту многочисленные заявления о случаях покушения на жизнь, в которых могут быть прямо или косвенно замешаны сотрудники государственного аппарата. |
| Emergency health relief must be linked with long-term development support and planning that not only permit survival, but also bring about long-lasting positive changes in children's lives. | Экстренная медицинская помощь должна увязываться с долгосрочной поддержкой и планированием развития, что не только позволит обеспечить выживание, но и привнесет в жизнь детей прочные позитивные изменения. |
| Troop-contributing countries should therefore be consulted before decisions affecting the lives and safety of their nationals are taken by the Security Council. | Поэтому со странами, предоставляющими контингенты, необходимо проводить консультации до принятия Советом Безопасности решений, затрагивающих жизнь и безопасность их граждан. |
| It aggravates their social problems and pushes up unemployment rates to a point where it undermines domestic security and stability and endangers the lives of millions of people. | Оно усугубляет их социальные проблемы и подталкивает безработицу к такому уровню, на котором она подрывает внутреннюю безопасность и стабильность и ставит под угрозу жизнь миллионов людей. |
| Since 1990, in six programme countries, PRODERE has had an impact on the lives of approximately 1 million people. | С 1990 года в шести странах, где выполняется программа, ПРОДЕРЕ оказала воздействие на жизнь приблизительно 1 млн. людей. |
| The United Nations has not stopped human suffering, but it has healed the wounds and lengthened the lives of millions of human beings. | Организация Объединенных Наций не положила конец людским страданиям, но она залечила раны и продлила жизнь миллионам людей. |
| We have much to be proud of, and we honour particularly those whose lives have been dedicated and lost in the service of mankind. | У нас имеется много оснований испытывать чувство гордости, и мы хотели бы в особенности воздать должное тем, чья жизнь была посвящена и отдана служению человечеству. |
| It was hoped that progress in those areas would lead to changes in other areas of women's lives, both public and private. | Оратор выражает надежду на то, что прогресс в этих сферах позволит добиться изменений в других областях жизни женщин, включая как общественную, так и личную жизнь. |
| Its peace-keepers have saved thousands of lives, fed millions of people, and helped to restore a degree of normality in areas of conflict. | Ее миротворцы спасли от гибели тысячи людей, накормили миллионы других и помогли восстановить более или менее нормальную жизнь в районах конфликтов. |
| The United Nations must be able to show that the money it receives supports saving and enriching peoples' lives - not unneeded overhead. | Организация Объединенных Наций должна быть в состоянии продемонстрировать, что средства, которые она получает, помогают спасать и обогащать жизнь людей, а не тратятся на покрытие неоправданных расходов. |