Английский - русский
Перевод слова Lives
Вариант перевода Жизнь

Примеры в контексте "Lives - Жизнь"

Примеры: Lives - Жизнь
She also called for action to protect and promote the rights of those women whose lives have become defined by discrimination, exploitation and violence, and whose voices have been silenced by patriarchal ideologies and the fear of speaking out. Она также призвала к действиям по защите и поощрению прав тех женщин, чья жизнь подчинена дискриминации, эксплуатации и насилию и чей голос не слышен в силу патриархальных убеждений и боязни высказываться.
Such calls must be translated into action to ensure that our military, political and reconstruction efforts make a positive difference in the lives of the Afghan people, rather than the opposite, and that they result in increased public confidence in the legitimate authorities. Данные призывы должны найти отражение в реальных действиях, направленных на то, чтобы наши усилия в военно-политической области, а также усилия по восстановлению принесли в жизнь афганского народа позитивные изменения, а не наоборот; чтобы общественность больше доверяла законным органам власти.
' The impact that Government expenditure can have on women's everyday lives is of concern to our partners; and they are especially concerned about women experiencing poverty, and its link with child poverty. Наши партнеры занимаются вопросом о том, как порядок распределения государственных расходов может повлиять на повседневную жизнь женщин; они особенно обеспокоены положением женщин, живущих в нищете, и тем, как это связано с детской нищетой.
The Istanbul Declaration on Human Settlements and the Habitat Agenda recognized the urgent necessity of improving the quality of human settlements, given how they affect the everyday lives and well-being of people. В Стамбульской декларации по населенным пунктам и Повестке дня Хабитат признается настоятельная потребность повышения качества населенных пунктов, учитывая, каким образом они влияют на каждодневную жизнь и благосостояние проживающих в них людей.
The global strategy proposes three main tactics: reducing the risks of HIV infection; decreasing people's vulnerability to HIV infection; and lessening the epidemic's overall impact on people's lives and on development. В глобальной стратегии предлагаются три основных тактических подхода: снижение риска инфицирования ВИЧ, сокращение уязвимости людей в отношении инфекции ВИЧ и уменьшение общего воздействия эпидемии на жизнь людей и процесс развития.
We must always work for implementation on the ground and for a real impact on people's lives to deliver security and peace, but remembering, too, that that requires parallel progress on the political and the economic tracks. Нам надлежит постоянно работать над их реализацией на местах, добиваясь их реального воздействия на жизнь людей, на мир и безопасность, не забывая при этом и о том, что выполнение этой задачи требует параллельного прогресса на политическом и экономическом направлениях.
In a letter it had addressed to the Secretariat, the International Labour Organization emphasized the need to protect the lives of seafarers and to ensure that they were not deprived of the elementary and universal rights to freedom, security and dignity. В своем письме Секретариату Международная организация труда подчеркнула необходимость оградить жизнь моряков и обеспечить, чтобы они не лишались элементарных и всеобщих прав на свободу, безопасность и достоинство.
The fact that peace agreements are silent on critical issues affecting the lives of women and girls means that the human rights of half of the population are ignored, undermining the foundations of societies emerging from conflict that are aspiring to establish democracy and the rule of law. Тот факт, что в мирных соглашениях замалчиваются важнейшие вопросы, влияющие на жизнь женщин и девочек, означает, что права человека половины населении игнорируются, что подрывает основы обществ, переживших конфликт, которые стремятся установить демократию и верховенство права.
In the meantime, the human rights situation faced by Ethiopian nationals in Eritrea is worsening, and the latest information on the matter makes it clear that the lives of thousands of Ethiopians in Eritrea are in immediate danger. Между тем положение в области прав человека, с которым сталкиваются эфиопские граждане в Эритрее, ухудшается, и последняя информация четко указывает на то, что жизнь тысяч эфиопов в Эритрее находится в непосредственной опасности.
The President welcomed all participants to the first session of the Executive Board in the new millennium - a time when there was a greater expectation of, and increased need for, UNICEF to make a real difference in the lives of millions of children around the world. Председатель приветствовал всех участников первой сессии Исполнительного совета в новом тысячелетии - эпохе, когда возлагаются большие надежды на то, что ЮНИСЕФ внесет реальные изменения в жизнь миллионов детей во всем мире, и повышается необходимость в этом.
The Committee noted that more than 50 countries had participated in World Space Week in 2006 and that the theme of the activities for 2006 had been "Space for saving lives". Комитет отметил, что в 2006 году во Всемирной неделе космоса участвовало более 50 стран и что в ее рамках проводились мероприятия по теме "Космонавтика спасает жизнь".
Article 4 of the Mass Media Act prohibits and punishes the use of the mass media to encroach on citizens' private lives or attack their honour and dignity. Согласно статье 4 закона "О средствах массовой информации" запрещается и преследуется по закону использование средств массовой информации с целью посягательства на личную жизнь граждан, на их честь и достоинство.
Mr. Bouteflika (spoke in French): Although it has become commonplace to talk about the astonishing progress made in science and technology, it is nevertheless true that the effects of that progress on our daily lives and on our societies are not yet fully known. Г-н Бутефлика (Алжир) (говорит пофран-цузски): Несмотря на то, что стало привычным говорить об ошеломляющем прогрессе, достигнутом в области науки и техники, верно также и то, что воздействие этого прогресса на нашу повседневную жизнь и наши общества пока еще полностью неизвестно.
The unresolved problems of population growth, structure and distribution, and their impact on the everyday lives of people, including the inadequacy of education, health care and social security systems, require further efforts on the international, regional and national levels. Наличие нерешенных проблем, связанных с ростом народонаселения, его структурой и распределением, и их воздействие на повседневную жизнь людей, в том числе неудовлетворительный уровень систем образования, здравоохранения и социального обеспечения, требует дальнейших усилий на международном, региональном и национальном уровнях.
Moreover, distress can only preclude wrongfulness where the interests sought to be protected (e.g., the lives of passengers and crew) clearly outweigh the other interests at stake in the circumstances. Кроме того, бедствие может служить основанием для исключения противоправности лишь в том случае, когда защищаемые интересы (например, жизнь пассажиров и экипажа) определенно перевешивают иные интересы, поставленные на карту в сложившихся обстоятельствах.
It leads to shattered lives for victims and has an impact on society in general, seen in the increase in measures taken to ensure private security, loss of confidence in the justice system for a large segment of society and an architecture of fear. Преступность - это разбитая жизнь жертв и негативное воздействие на общество в целом, о чем свидетельствуют усиление мер по обеспечению личной безопасности, утрата значительной частью населения доверия к системе правосудия и усиливающийся страх в обществе.
In the view of CARICOM, the Platform for Action failed to deal adequately with the impact of globalization and of social, cultural, gender and developmental policies on women's lives. По мнению КАРИКОМ, в Платформе действий отсутствует адекватное освещение вопроса о воздействии на жизнь женщин глобализации и социальной, культурной, гендерной политики и политики развития.
From Sierra Leone to Tajikistan, from Liberia to Cambodia, from the Sudan to Kosovo, from Sri Lanka to Afghanistan, millions of children are being robbed of their childhood and left with mangled lives. В Сьерра-Леоне и Таджикистане, в Либерии и Камбодже, в Судане и Косово, в Шри-Ланке и Афганистане миллионы детей лишены своего детства, а их жизнь оказывается искалеченной.
However, the limits to competition presented by social, cultural and development considerations, as observed in many service sectors, are more acute in the health service sector, where the lives of individuals and the well-being of the population in general are at stake. Однако определенные пределы конкуренции, обусловленные социальными, культурными факторами и аспектами развития и характерные для многих секторов услуг, в сфере здравоохранения являются более жесткими, поскольку здесь на карту ставится жизнь людей и благополучие населения в целом.
But it is increasingly difficult, under present conditions, to comply with the demands of the international institutions that finance development, without sacrificing the lives of our people, who are already, for the most part, mired in poverty. Но в нынешних условиях все сложнее выполнять требования международных институтов, финансирующих развитие, не подвергая риску жизнь наших людей, большинство из которых уже живет в условиях крайней нищеты.
However, we believe that the success of the reform of the Organization could be judged, in the final analysis, on the basis of real improvements in responding to the urgent and vital challenges that lie ahead and the impact on the lives of ordinary peoples. Однако, по нашему мнению, успех реформы Организации может оцениваться в конечном счете только в контексте реального расширения ее возможностей реагировать на насущные и жизненно важные проблемы, которые еще предстоят нам в будущем, и ее влияния на жизнь простых людей.
The force was unable to assist the Mission significantly during the hostage-taking incident of 16 September because it was felt that the involvement of the force could be counterproductive and could place the lives of the hostages in serious danger. Эти силы не смогли оказать Миссии существенную помощь в ходе имевшего место 16 сентября инцидента, связанного с захватом заложников, поскольку вмешательство этих сил, как считалось, было бы контрпродуктивным и могло поставить под серьезную угрозу жизнь заложников.
The Principles take a strong and positive position with regards to community integration, recognizing, inter alia, the right of every person with a mental illness to be treated and cared for, as far as possible, in the community in which he or she lives. В Принципах излагается твердая и ясная позиция в отношении социальной интеграции в жизнь общества, признающая, в частности, право каждого психически больного на лечение и уход, насколько это возможно, в пределах общины, в которой он или она проживают12.
For their part, the United Nations agencies and programmes, in partnership with Governments and non-governmental organizations, continue their most indispensable work in the field, saving lives and assisting reconstruction and development. В свою очередь учреждения и программы Организации Объединенных Наций в сотрудничестве с правительствами и неправительственными организациями продолжают свою исключительно важную деятельность на местах, сохраняя жизнь людям и предоставляя помощь на цели восстановления и развития.
The absence of such a facility in many African countries has resulted in the loss of many lives that could have been saved, a situation that led to the organization of the Workshop. Отсутствие такого оборудования во многих странах Африки приводит к гибели многих людей, жизнь которых можно было бы спасти, что и послужило причиной проведения Практикума.