These include increased contraceptive usage and expanded post-abortion care programs, saving many women's lives. |
Это предусматривает расширение использования противозачаточных средств и программ ухода в период после абортов, что позволяет спасти жизнь многим женщинам. |
Yet the significant impact that local authorities have on the lives of women is not sufficiently recognized in the Beijing Platform for Action. |
Вместе с тем в Пекинской платформе действий влияние местных органов власти на жизнь женщин не получило должного признания. |
Gender-neutral perspectives do not take into account the extent to which historical stereotypes and socio-economic realities affect the lives of women and girls. |
В подходах без учета гендерных факторов не принимается во внимание то, до какой степени исторически сложившиеся стереотипы и социально-экономические реалии затрагивают жизнь женщин и девочек. |
In other words, integrity, transparency and accountability should define all activities in public administration that lead to improving the lives of the poor. |
Иными словами, неподкупность, прозрачность и ответственность должны играть определяющую роль в рамках всех мероприятий в области государственного управления, которые позволяют улучшить жизнь бедных слоев населения. |
Poverty is one of the factors that most defines the lives of indigenous peoples in almost every region of the world. |
Нищета является одним из факторов, который оказывает наибольшее воздействие на жизнь коренных народов практически во всех регионах мира. |
Nowadays, their forests and lives are under threat from so-called mega-development projects, mining, logging concessions and biopiracy activities. |
Сегодня их леса и жизнь в них находятся под угрозой из-за реализации так называемых «мега-проектов развития», добычи полезных ископаемых, концессий на вырубку лесов и биопиратства. |
Natural disasters have largely devastated some regions of the country and their infrastructure affecting the lives of thousands of children. |
Стихийные бедствия привели к разрушению инфраструктуры в некоторых регионах страны, оказав негативное воздействие на жизнь тысяч детей. |
Laws must be put into practice and permeate the fabric of people's lives. |
Законы должны применяться на практике и пронизывать жизнь общества. |
It was impossible to describe what it was like constantly to fear for the lives of one's children. |
Невозможно описать, что это значит - все время бояться за жизнь собственных детей. |
In principle they can live their own lives without really being harassed. |
Они могут в принципе вести нормальную жизнь, не испытывая, в общем-то, притеснений. |
Democracy is not an abstract value; it has a direct impact on the everyday lives of people. |
Демократия - это не какая-то абстрактная ценность; она непосредственно влияет на повседневную жизнь народа. |
It is about touching the lives of everyone. |
Оно по сути своей затрагивает жизнь каждого из нас. |
International migration affected the lives of many peoples and countries, directly and indirectly. |
Международная миграция оказывает прямое и косвенное воздействие на жизнь многих людей и стран. |
With support from Member States, UNHCR would be able to continue that course which had already helped restart millions of lives. |
При содействии государств УВКБ смогло бы продолжать свою работу, которая уже позволила миллионам лиц заново начать свою жизнь. |
Monaco helped to improve the lives of children through various bilateral cooperation projects and international organizations. |
Монако помогает улучшить жизнь детей посредством реализации различных проектов двустороннего сотрудничества и через международные организации. |
These are real issues that closely affect the daily lives of our people. |
Это реальные проблемы, которые непосредственно затрагивают повседневную жизнь наших народов. |
These factors have had a huge impact on the country's development and have endangered many lives and livelihoods. |
Эти факторы оказали огромное влияние на развитие страны и поставили под угрозу жизнь многих людей и источники средств к существованию. |
The lives of people must change as a result of African and international support for NEPAD. |
Благодаря поддержке НЕПАД африканскими странами и международным сообществом жизнь людей должна меняться к лучшему. |
This gives life to international solidarity and hope to multilateralism by making that concept a part of the lives of ordinary people. |
Это придает жизнь международной солидарности и вселяет надежду на многосторонность, делая эту концепцию частью жизни простых людей. |
The lives of millions around the world hang in the balance. |
От этого зависит жизнь миллионов людей во всем мире. |
Serbs and other ethnic communities in Kosovo still fear for their security and cannot live normal lives. |
Сербы и другие этнические общины в Косово все еще опасаются за свою безопасность и не могут вести нормальную жизнь. |
With courage and conscience, we will meet our responsibilities to protect the lives and rights of others. |
Самоотверженно и ответственно мы выполним свои обязанности и защитим жизнь и права других. |
We were rebuilding our shattered lives and mourning our dead. |
Мы тогда восстанавливали свою разбитую жизнь и оплакивали мертвых. |
The Portuguese youth policy takes a cross-sectoral approach and encompasses important areas affecting young peoples' lives. |
Португальская молодежная политика основывается на секторальном подходе и охватывает важные области, затрагивающие жизнь молодежи. |
Its 10 priority areas for action touched upon significant issues and themes that affect the lives of young people and our world. |
Десять приоритетных направлений этой программы охватывают важнейшие вопросы и проблемы, влияющие на жизнь молодежи во всем мире. |