| These include increased contraceptive usage and expanded post-abortion care programs, saving many women's lives. | Это предусматривает расширение использования противозачаточных средств и программ ухода в период после абортов, что позволяет спасти жизнь многим женщинам. |
| Yet the significant impact that local authorities have on the lives of women is not sufficiently recognized in the Beijing Platform for Action. | Вместе с тем в Пекинской платформе действий влияние местных органов власти на жизнь женщин не получило должного признания. |
| Gender-neutral perspectives do not take into account the extent to which historical stereotypes and socio-economic realities affect the lives of women and girls. | В подходах без учета гендерных факторов не принимается во внимание то, до какой степени исторически сложившиеся стереотипы и социально-экономические реалии затрагивают жизнь женщин и девочек. |
| In other words, integrity, transparency and accountability should define all activities in public administration that lead to improving the lives of the poor. | Иными словами, неподкупность, прозрачность и ответственность должны играть определяющую роль в рамках всех мероприятий в области государственного управления, которые позволяют улучшить жизнь бедных слоев населения. |
| Poverty is one of the factors that most defines the lives of indigenous peoples in almost every region of the world. | Нищета является одним из факторов, который оказывает наибольшее воздействие на жизнь коренных народов практически во всех регионах мира. |
| Nowadays, their forests and lives are under threat from so-called mega-development projects, mining, logging concessions and biopiracy activities. | Сегодня их леса и жизнь в них находятся под угрозой из-за реализации так называемых «мега-проектов развития», добычи полезных ископаемых, концессий на вырубку лесов и биопиратства. |
| Natural disasters have largely devastated some regions of the country and their infrastructure affecting the lives of thousands of children. | Стихийные бедствия привели к разрушению инфраструктуры в некоторых регионах страны, оказав негативное воздействие на жизнь тысяч детей. |
| Laws must be put into practice and permeate the fabric of people's lives. | Законы должны применяться на практике и пронизывать жизнь общества. |
| It was impossible to describe what it was like constantly to fear for the lives of one's children. | Невозможно описать, что это значит - все время бояться за жизнь собственных детей. |
| In principle they can live their own lives without really being harassed. | Они могут в принципе вести нормальную жизнь, не испытывая, в общем-то, притеснений. |
| Democracy is not an abstract value; it has a direct impact on the everyday lives of people. | Демократия - это не какая-то абстрактная ценность; она непосредственно влияет на повседневную жизнь народа. |
| It is about touching the lives of everyone. | Оно по сути своей затрагивает жизнь каждого из нас. |
| International migration affected the lives of many peoples and countries, directly and indirectly. | Международная миграция оказывает прямое и косвенное воздействие на жизнь многих людей и стран. |
| With support from Member States, UNHCR would be able to continue that course which had already helped restart millions of lives. | При содействии государств УВКБ смогло бы продолжать свою работу, которая уже позволила миллионам лиц заново начать свою жизнь. |
| Monaco helped to improve the lives of children through various bilateral cooperation projects and international organizations. | Монако помогает улучшить жизнь детей посредством реализации различных проектов двустороннего сотрудничества и через международные организации. |
| These are real issues that closely affect the daily lives of our people. | Это реальные проблемы, которые непосредственно затрагивают повседневную жизнь наших народов. |
| These factors have had a huge impact on the country's development and have endangered many lives and livelihoods. | Эти факторы оказали огромное влияние на развитие страны и поставили под угрозу жизнь многих людей и источники средств к существованию. |
| The lives of people must change as a result of African and international support for NEPAD. | Благодаря поддержке НЕПАД африканскими странами и международным сообществом жизнь людей должна меняться к лучшему. |
| This gives life to international solidarity and hope to multilateralism by making that concept a part of the lives of ordinary people. | Это придает жизнь международной солидарности и вселяет надежду на многосторонность, делая эту концепцию частью жизни простых людей. |
| The lives of millions around the world hang in the balance. | От этого зависит жизнь миллионов людей во всем мире. |
| Serbs and other ethnic communities in Kosovo still fear for their security and cannot live normal lives. | Сербы и другие этнические общины в Косово все еще опасаются за свою безопасность и не могут вести нормальную жизнь. |
| With courage and conscience, we will meet our responsibilities to protect the lives and rights of others. | Самоотверженно и ответственно мы выполним свои обязанности и защитим жизнь и права других. |
| We were rebuilding our shattered lives and mourning our dead. | Мы тогда восстанавливали свою разбитую жизнь и оплакивали мертвых. |
| The Portuguese youth policy takes a cross-sectoral approach and encompasses important areas affecting young peoples' lives. | Португальская молодежная политика основывается на секторальном подходе и охватывает важные области, затрагивающие жизнь молодежи. |
| Its 10 priority areas for action touched upon significant issues and themes that affect the lives of young people and our world. | Десять приоритетных направлений этой программы охватывают важнейшие вопросы и проблемы, влияющие на жизнь молодежи во всем мире. |