Английский - русский
Перевод слова Lives
Вариант перевода Жизнь

Примеры в контексте "Lives - Жизнь"

Примеры: Lives - Жизнь
But every one was a son or daughter, a husband or wife, a father or mother - a human life extinguished by someone else's hatred, leaving a circle of people whose lives will never be the same. Но каждый из них был сыном или дочерью, мужем или женой, отцом или матерью - человеческая жизнь была оборвана в результате чьей-то ненависти и остался еще круг людей, чья жизнь уже никогда не будет прежней.
For what good would it do if our people achieve their human right to exist but are denied the right to live dignified lives? Ибо какая будет польза нашему народу, если он получит право на существование, без права на достойную жизнь?
By doing so, the Council will not only be saving the lives of the people of Sierra Leone, but will also be averting an escalation of the crisis which now threatens peace and security in our subregion. Этим Совет не только спасет жизнь жителей Сьерра-Леоне, но и предотвратит эскалацию кризиса, который сейчас угрожает миру и безопасности в нашем субрегионе.
He commented on the influence of NGOs on public bodies and opinion, with special reference to the clear effect NGOs had on the lives of migrants through direct contact with them on a daily basis. Он рассказал о влиянии НПО на государственные органы и общественное мнение, уделив особое внимание воздействию, которое они, безусловно, оказывают на жизнь мигрантов путем поддержания с ними непосредственных контактов на повседневной основе.
These powerful trends of globalization are having an increasing impact on the lives of working men and women in all regions of the world and have proved disastrous for social development in most countries. Такие мощные тенденции в области глобализации оказывают все большее влияние на жизнь работающих мужчин и женщин во всех регионах мира и приводят к катастрофическим последствиям в области социального развития в большинстве стран.
(b) Identify and publicize best practices and success stories where UNDP is bringing value added and making a difference on the lives of the poor; Ь) выявлять и пропагандировать самые лучшие виды практики и достижения, в связи с которыми деятельность ПРООН имеет дополнительное значение и оказывает положительное воздействие на жизнь малоимущих слоев населения;
The self-defence squads were thus an expression of the popular will to take up arms to protect their own lives and those of their families, and also to defend their honour. Кроме того, группы самообороны являются выражением желания людей защищать с помощью оружия свою жизнь и жизнь своих семей, а также свою честь и достоинство.
It was inadmissible to mix elements of both types of operation, since that, as experience had shown, could undermine the viability of peacekeeping operations and pose a serious threat to the lives of peacekeeping personnel in the field. Недопустимо смешение элементов этих двух видов операций, поскольку, как свидетельствует практика, это может свести на нет эффективность операций по поддержанию мира и подвергнуть серьезной угрозе жизнь персонала на местах.
Argentina reiterates its commitment to that issue and its readiness to work for the adoption of concrete measures that will constitute an improvement in the lives of children who suffer the consequences of conflict everyday. Аргентина вновь заявляет о своей приверженности этому вопросу и своей готовности работать в направлении принятия конкретных мер, которые улучшат жизнь детей, каждодневно страдающих от последствий конфликта.
First of all, adults and children share the same world. War, poverty, environmental risks, crime and many other obstacles to a good life are affecting children's lives, either directly or through adults. Прежде всего взрослые и дети живут в одном мире. Война, нищета, экологические угрозы, преступность и многие другие препятствия, мешающие нормальной жизни, затрагивают жизнь детей, будь то прямо или через взрослых.
As the LTTE in effect controls the lives of Jaffna residents, the petitioner is afraid of the serious consequences both he and his family will face should the LTTE receive information on these arms. Поскольку ТОТИ фактически контролирует жизнь населения Джафны, заявитель опасается серьезных последствий для себя и своей семьи в случае получения ТОТИ информации об этом оружии.
She urged Nigeria to ratify the Optional Protocol to the Convention in order to guarantee effective implementation of the Convention in the country and ensure that its provisions had a real impact on women's lives. Она настоятельно призывает Нигерию ратифицировать Факультативный протокол к Конвенции в целях обеспечения эффективного осуществления Конвенции в стране и реального воздействия ее положений на жизнь женщин.
Which of the two in fact governed women's lives, and did it depend on where in the country they lived? Какой из этих двух механизмов фактически регулирует жизнь женщин и зависит ли это от места их проживания в стране?
Indigenous women, children and men of all generations are able to access these healing centres which work to prevent violence, deal with trauma, and support people whose lives are marred by violence. Посещать эти центры, которые занимаются вопросами предупреждения насилия, лечением травм и оказанием поддержки людям, жизнь которых омрачена проявлениями насилия, могут женщины-аборигены, дети и мужчины всех возрастов.
For decades, we have known that the best way for Africa to thrive is to ensure that its women have the freedom, power and knowledge to make decisions affecting their own lives and those of their families and communities. На протяжении последних десятилетий мы исходим из понимания того, что наилучшим способом добиться процветания Африки является наделение женщин свободой, полномочиями и знаниями для принятия решения, затрагивающих их жизнь, жизнь их семей и их общин.
Mr. MIRANDA (Spain) (translated from Spanish): On 11 March this year, two and a half years after 11 September 2001, an attack took place in Madrid which claimed the lives of more than 200 individuals and left 1,400 injured. Г-н МИРАНДА (Испания) (перевод с испанского): 11 марта с.г., спустя два с половиной года после 11 сентября 2001 года, произошло мадридское нападение, которое унесло жизнь более чем у 200 человек, а 1400 человек получили ранения.
The Human Security Network has concrete recommendations to present to the Council which, in our view, would significantly increase the ability of this forum to address the issue of children and armed conflict and will have an impact on the lives of war-affected children. Сеть безопасности человека хотела бы предложить вниманию Совета ряд конкретных рекомендаций, которые, на наш взгляд, будут содействовать значительному расширению возможностей данного форума по решению вопроса о защите детей в вооруженных конфликтах и смогут оказать влияние на жизнь детей, затронутых войной.
According to article 8, police power should be applied so that "lives and security of persons who are not involved in the procedure are not endangered, these persons are not unnecessarily disturbed and that no unnecessary obligations are imposed on them". Согласно статье 8, полицейские полномочия должны осуществляться таким образом, чтобы "не ставить под угрозу жизнь и безопасность лиц, не причастных к соответствующей процедуре, не тревожить этих лиц без необходимости и не возлагать на них ненужные обязанности".
Organized crime has a heavy impact on the control and management of urban settlements, where, taking advantage of weak local government structures and governance mechanisms, it adversely affects public investments, resource management and the daily lives of city dwellers. Организованная преступность сильно влияет на процессы контроля и управления в городских населенных пунктах, где она, выгодно используя слабость местных структур власти и механизмов управления, оказывает негативное воздействие на государственные инвестиции, управление ресурсами и повседневную жизнь городских жителей.
In both those areas, national efforts, regional initiatives and global norms together have enormous potential to alleviate real threats to human security, particularly those that threaten the lives of millions each year in developing countries. В обеих областях усилия на уровне стран, региональные инициативы и глобальные нормы, вместе взятые, имеют огромный потенциал для уменьшения реальной угрозы безопасности человечества, особенно угрозы, которая каждый год ставит под удар жизнь миллионов жителей развивающихся стран.
Enforcement of shipping regulations relies largely on the actions of flag States, which bear the ultimate responsibility for the safety of the ship and the lives of the seafarers on it. Механизмы обеспечения соблюдения правил судоходства основываются главным образом на принятии мер государствами флага, которые несут главную ответственность за безопасность судна и жизнь работающих на нем моряков.
This research gives us a full and detailed picture of the strong impact, both physical and psychological, that armed conflicts have on the lives of women and girl children, one that we should all regard as intolerable. Это исследование позволяет нам получить полную и подробную картину очень сильного воздействия, как физического, так и психологического, вооруженных конфликтов на жизнь женщин и девочек, воздействия, которое все мы считаем недопустимым.
The Committee noted that the effects of solar activities and space weather phenomena on the daily lives of humans, on the Earth's environment and on space systems were becoming more apparent and that there was a need to collaborate to develop a better understanding of those effects. Комитет отметил, что воздействие солнечной активности и космической погоды на повседневную жизнь людей, природную среду Земли и космические системы становится все более заметным и что необходимы совместные усилия для углубления понимания такого воздействия.
The Militia Act imposes on the internal affairs agencies the duty to protect the lives, health, rights and liberties of citizens, their property, and the interests of the State and society. В соответствии с Законом Украины "О милиции" органы внутренних дел призваны защищать жизнь, здоровье, права и свободы граждан, их собственность, интересы государства и общества.
This is a necessary first step in bringing an end to one of Africa's longest-running and most debilitating conflicts, which has devastated the lives of millions of people in that country and around it. Это служит первым необходимым шагом в прекращении одного из самых затяжных и самых изнурительных конфликтов в Африке, разрушивших жизнь миллионов людей в этой стране и в соседних странах.