| Piracy and armed robbery inflict economic costs on the shipping industry, threaten the security of coastal States and endanger the lives of seafarers. | Пиратство и вооруженный разбой наносят колоссальный экономический ущерб индустрии судоходства, угрожают безопасности прибрежных государств и ставят под угрозу жизнь моряков. |
| The lives and future of millions of Ethiopians and Eritreans are dependent on this. | От этого зависят жизнь и будущее миллионов эфиопов и эритрейцев. |
| The programmes established participatory development mechanisms centred on community-based organizations - a groundbreaking development in Sudan that has translated into real improvements in people's lives. | В рамках этих программ были созданы опирающиеся на участие населения механизмы развития, ориентированные на общинные организации, что является принципиально новой формой деятельности в Судане и позволило реально улучшить жизнь людей. |
| The pandemic is compromising the lives and rights of millions of children around the world. | Эта пандемия ставит под угрозу жизнь и права миллионов детей во всем мире. |
| Millions of people throughout the world have been able to find safety and new lives because of it. | Благодаря ей миллионы людей во всем мире смогли обрести безопасность и новую жизнь. |
| Coal can and does make a difference to people's lives. | Уголь может изменить и меняет жизнь людей к лучшему. |
| Mr. Pocar stressed the Committee's prodigious achievements and the impact of the Covenant on the daily lives of people and institutions. | Г-н Покар особо отмечает колоссальные достижения Комитета и воздействие Пакта на повседневную жизнь людей и деятельность институтов. |
| This Government is determined to crack down on mindless bigotry and thuggery which destroys the lives of so many. | Нынешнее правительство преисполнено решимости положить конец слепому фанатизму и бандитизму, которые разрушают жизнь стольких людей. |
| Conflict, poverty, discrimination and injustice still blight the lives of millions in every part of the globe. | Конфликты, нищета, дискриминация и несправедливость по-прежнему омрачают жизнь миллионов людей повсюду в мире. |
| The issue of electric power supply continues to plague the everyday lives of all of Kosovo's residents. | Проблема снабжения электроэнергией продолжает омрачать повседневную жизнь всех жителей Косово. |
| The 100 women attending also discussed the Agreement's impact on Burundian women's lives. | Присутствовавшие 100 женщин обсудили воздействие Соглашения на жизнь бурундийской женщины. |
| Those threatening the lives of women should be brought to justice. | Лица, ставящие под угрозу жизнь женщин, должны привлекаться к суду. |
| The continuous flow of refugees and increased insecurity along the borders have greatly disrupted the lives of our people. | Постоянный приток беженцев и отсутствие безопасности вдоль границы оказывает значительное негативное влияние на жизнь людей. |
| It implies the well-being of daily existence, the state of a man who lives in harmony with himself, others and nature. | Оно предполагает благополучную повседневную жизнь, состояние человека, живущего в согласии с самим собой, другими людьми и природой. |
| These developments globally and regionally embolden national Governments to take action that will make a difference in the lives of their children. | Эти события на глобальном и региональном уровнях побуждают национальные правительства принимать меры, которые могли бы изменить к лучшему жизнь их детей. |
| Over a relatively short period of time, Estonia has experienced major political, economic and social changes that have touched everyone's lives. | За относительно короткий промежуток времени в Эстонии произошли важные политические, экономические и социальные перемены, которые затронули жизнь всех граждан. |
| UNIDO would be judged on its ability to produce tangible and concrete results that had a positive impact on people's lives. | Деятельность ЮНИДО будет оцениваться по ее способности добиваться ощутимых конкретных результатов, позитивно воздействующих на жизнь людей. |
| Such a policy could save thousands of lives and protect precious resources for development. | Такая политика могла бы спасти жизнь тысячей людей и сохранить ресурсы, необходимые для развития. |
| In most societies, it is no longer only the State that is capable of affecting people's daily lives. | В обществе большинства стран уже не одно только государство способно воздействовать на повседневную жизнь людей11. |
| Its timely deployment at that stage could save many lives and avoid much misery. | Своевременное его применение на данном этапе может спасти жизнь многих людей и предотвратить огромные страдания. |
| The changes in women's roles had a significant impact on the lives of men and they should be included in the process. | Изменения в функциях женщин оказывают существенное воздействие на жизнь мужчин, и их следует вовлекать в этот процесс. |
| They look to us to help them build lives not defined by conflict. | Народ Конго надеется, что мы поможем ему построить жизнь, свободную от конфликтов. |
| The lives of 12,418 people have been saved throughout the rugged terrain of Timor. | В условиях пересеченного рельефа местности Тимора ими была спасена жизнь 12418 человек. |
| He stressed that local staff often helped to saved the lives of international staff and themselves needed proper support. | Он подчеркнул, что местные сотрудники часто помогали спасти жизнь международного персонала и что сами они также нуждаются в надлежащей поддержке. |
| There is no peace when violence, ignorance, poverty, genocide and discrimination continue to affect our daily lives. | Мир невозможен, когда насилие, невежество, нищета, геноцид и дискриминация продолжают влиять на нашу повседневную жизнь. |