Английский - русский
Перевод слова Lives
Вариант перевода Жизнь

Примеры в контексте "Lives - Жизнь"

Примеры: Lives - Жизнь
That will be achieved only when the daily lives of women and girls in conflict-stricken and transitional countries have improved. Эти цели будут достигнуты только тогда, когда улучшится повседневная жизнь женщин и девочек в странах, переживающих конфликты, и в странах переходного периода.
Ms. King said that Member States had a collective duty to try to advance the physical and spiritual lives of their fellow citizens of the world. Г-жа Кинг говорит, что государства-члены несут коллективную ответственность за попытку улучшить физическую и духовную жизнь своих сограждан во всем мире.
Social security programmes also ensure that women can lead decent lives in the event that they lose the head of the household or become disabled. Программы социального развития также обеспечивают женщинам достойную жизнь в случае потери главы семьи или в случае инвалидности.
The report set out seven interdependent development objectives that would improve the lives of millions of people were they to be attained by 2015. В докладе перечислены семь взаимосвязанных задач в области развития, решение которых к 2015 году позволит улучшить жизнь миллионов людей.
As far as Mexico is concerned, illicit trafficking in migrants is an especially serious crime when it endangers the lives and security of the migrants. Что касается Мексики, то незаконная торговля мигрантами является особенно опасным преступлением, когда это ставит под угрозу жизнь и безопасность мигрантов.
The work of these bodies and the international community's moral and financial support for such efforts has changed the lives of many, both young and old. Работа этих органов и оказываемая международным сообществом моральная и финансовая поддержка таким усилиям изменили жизнь многих, и молодых, и пожилых.
The Employment Insurance Law was established with a view to stabilizing workers' lives and employment by providing necessary compensation if they lose their jobs. Закон об обеспечении занятости был принят с тем, чтобы внести элемент стабильности в жизнь и профессиональную деятельность трудящихся, предоставляя необходимую компенсацию в случае потери работы.
All we ask is that the parties to the conflict stop endangering the lives of innocent people. Мы лишь обращаемся с просьбой о том, чтобы стороны конфликта прекратили подвергать опасности жизнь ни в чем не повинных людей.
That development posed a risk to lives on both sides of the Line and had the potential to destabilize the area. Это событие ставит под угрозу жизнь людей с обеих сторон этой «линии» и может привести к дестабилизации положения в этом районе.
Sport can change lives for the better by building self-esteem, leadership skills, community spirit and bridges across ethnic and communal divides. Спорт может изменить к лучшему жизнь людей посредством формирования чувства собственного достоинства, качеств лидера, чувства общности и преодоления препятствий, создаваемых этническими и общинными разногласиями.
During the removal, people's lives were put at risk when they fell into the river and their property was in some cases lost. В ходе переселения жизнь людей, которые падали в воду и в ряде случаев теряли свое имущество, была поставлена под угрозу.
We pay tribute to those who have died while seeking to protect the lives of others. Мы хотели бы воздать должное тем, кто погиб, пытаясь спасти жизнь других людей.
This is a concrete and low-cost measure that could make an important difference in the lives of the internally displaced. Это - конкретный и не связанный с большими затратами шаг, который мог бы изменить в лучшую сторону жизнь вынужденных переселенцев.
The Commission should support Burundi in its visions and plans designed to have a quick and visible impact on the economic and social lives of its citizens. Комиссия должна оказать поддержку Бурунди в замыслах и планах, направленных на достижение быстрого и ощутимого воздействия на общественно-экономическую жизнь ее граждан.
Without an education, people cannot work productively, care for their health, sustain and protect themselves and their families or live culturally enriched lives. Не имея образования, люди не могут продуктивно работать, заботиться о своем здоровье, содержать и защищать себя и свои семьи или вести насыщенную в культурном отношении жизнь.
While some progress had been made, the persistence of violence against women, and its effects on women's lives, required further attention. Несмотря на уже достигнутый определенный прогресс, проблема сохранения насилия в отношении женщин и его влияния на жизнь женщин, требует дополнительного внимания.
Social reintegration that reinforces women's capacities and ensures discussions between counsellors and community members helps women successfully return to society and carry out productive lives. Социальная реинтеграция, позволяющая укрепить потенциал женщин и наладить диалог между консультантами и членами общин, помогает женщинам успешно вернуться в общественную среду и вести продуктивную жизнь.
It needs advocates that promote access to justice in practical and plain terms in ways that impact the daily lives of women. Оно нуждается в защитниках, которые выступают за реальное и безусловное обеспечение доступа к правосудию таким образом, чтобы это повлияло на повседневную жизнь женщин.
The private sector and multinational corporations must be aware of how their practices can have an impact on the lives and livelihoods of indigenous communities. Частный сектор и многонациональные корпорации должны иметь в виду, что их деятельность может влиять на жизнь и благополучие общин коренного населения.
Phase I of the project in the period 2004-2006 improved the lives of 433 families through forest management, agro-forestry and food security activities. На этапе I этого проекта в период 2004-2006 годов жизнь 433 семей была улучшена посредством рационального освоения лесных ресурсов, агролесоводства и деятельности в области продовольственной безопасности.
Religious freedom was also guaranteed and the Government did not interfere in the private lives of individuals if they did not violate the country's laws. Также гарантирована свобода вероисповедания, и правительство не вмешивается в частную жизнь граждан, если они не нарушают законы страны.
It is indeed desirable that people be able to return to their places of origin and resume their normal lives as soon as possible. Желательно также, чтобы люди могли вернуться в родные места и возобновить нормальную жизнь как можно скорее.
State regulation of immigration in residential areas of this kind would also be rejected by the foreign families and individuals concerned as a serious interference in their private lives. Государственные меры по регулированию иммиграции в этих жилых районах непременно натолкнулись бы на сопротивление со стороны соответствующих семей иностранцев и отдельных лиц, поскольку воспринимались бы как серьезное вмешательство в их частную жизнь.
Extreme poverty, lack of health care and sanitation, environmental degradation, and civil conflict continue to blight the lives of millions of Africans. Жизнь миллионов африканцев продолжают омрачать крайняя нищета, отсутствие медицинского обслуживания, антисанитария, ухудшение состояния окружающей среды и гражданские конфликты.
Great efforts would be required in the following year to conclude a comprehensive legally binding instrument that would make a substantive difference to the lives of civilians affected by conflict. И в последующем году потребуются немалые усилия по заключению всеобъемлющего юридически обязывающего инструмента, который принес бы предметные перемены в жизнь граждан, затронутых конфликтом.