| Distress concerned a situation where a person was responsible for the lives of other persons in his or her care. | Бедствие касается ситуации, в которой лицо несет ответственность за жизнь других вверенных ему лиц. |
| We see havoc and destruction in the lives of so many, especially our young people. | Мы видим, какой опустошенной и искалеченной оказывается жизнь столь многих людей, особенно наших молодых людей. |
| These systems promise to bring radical improvements to many other systems that have an impact on the lives of everyone. | Ожидается, что эти системы позволят кардинально повысить эффективность применения многих других систем, оказывающих влияние на жизнь каждого человека. |
| Since 1982, COSPAS-SARSAT has saved the lives of several thousand people worldwide. | За период с 1982 года с помощью КОСПАС-САРСАТ удалось спасти жизнь нескольким тысячам людей во всем мире. |
| Men and women were now being asked how they thought they could improve their own lives. | В наше время мужчины и женщины задаются вопросом, каким образом, по их мнению, они могут улучшить свою собственную жизнь. |
| Their dream cannot be achieved if the people are denied the opportunity to control their own lives. | Их мечта не может быть осуществлена, если у людей нет возможности определять свою собственную жизнь. |
| The urgent appeals sent to Colombia and Mexico concerned minors whose lives were feared to be threatened. | Призывы к незамедлительным действиям, направленные Колумбии и Мексике, касались несовершеннолетних, жизнь которых, по сообщениям, находилась под угрозой. |
| There is no single measurement of the impact of education on people's lives. | Единой оценки влияния образования на жизнь людей не существует. |
| They have the capacity to alter fundamentally the ways in which individuals and communities conduct their everyday lives and their business activities. | Они в состоянии кардинально изменить повседневную жизнь и хозяйственную деятельность отдельных людей и целых обществ. |
| There had been some retrogression in the region, and the spread of HIV/AIDS had a profound negative impact on the lives of millions. | В регионе был отмечен некоторый спад активности, и распространение ВИЧ/СПИДа оказало глубокое негативное влияние на жизнь миллионов людей. |
| Their daily lives are still hampered by restrictions of movement. | Их повседневная жизнь по-прежнему затрудняется ограничениями, связанными с передвижением. |
| They set back the cause of development and affect the very lives and dignity of countless people. | Они сдерживают развитие и непосредственно затрагивают жизнь и достоинство бесчисленного количества людей. |
| The lives of the billion poorest people depend on it. | От этого зависит жизнь миллиарда самых бедных людей мира. |
| The King devoted his life to improving the lives of the Moroccan people. | Король посвятил свою жизнь делу улучшения жизни народа Марокко. |
| Warnings for some types of hazards have saved many lives and are steadily improving, which is a major achievement during recent years. | Предупреждение о некоторых видах опасностей позволило спасти жизнь многих людей, и в настоящее время его эффективность неуклонно повышается, что является крупным достижением последних нескольких лет. |
| Within this increasingly ambiguous and interdependent environment, lives progress along many planes - biological, psychological, societal, political, cultural and spiritual. | На фоне этих все более неоднозначных и взаимозависимых условий жизнь людей протекает на разных уровнях: биологическом, психологическом, социальном, политическом, культурном и духовном. |
| Treaty-based crimes must also be included since, like the core crimes, they affected people's daily lives. | Необходимо также включить и преступления по международным договорам, поскольку они, подобно основным преступлениям, затрагивают повседневную жизнь людей. |
| Drugs destroy lives and communities, undermine sustainable human development and generate crime. | Наркотики ломают жизнь людей, разрушают общины, подрывают устойчивое развитие человека и порождают преступность. |
| There are various, multiple levels at which the economic decisions that affect people's lives are made. | Существует множество различных уровней, на которых принимаются экономические решения, влияющие на жизнь людей. |
| Whatever one makes of the data, the number of people leading lives of quiet desperation in these countries is unconscionably large. | Как бы ни понимали данные, количество людей, которые проживают жизнь тихого отчаяния в этих странах, является чрезмерно большим. |
| Individuals' lives cannot be divorced from their social milieux. | Жизнь человека неразрывно связана с его социальным окружением. |
| The representatives of UNAIDS noted the increasing impact of HIV/AIDS on the lives of children. | Представители ЮНЭЙДС отметили усиление негативного воздействия ВИЧ/СПИДа на жизнь детей. |
| This is particularly true of anti-discrimination legislation, which intimately impinges on the daily lives of ordinary people. | В особенности это касается антидискриминационного законодательства, которое самым непосредственным образом затрагивает повседневную жизнь обычных людей. |
| The degradation of the environment, caused by the burgeoning population, has already significantly affected women's lives. | Деградация окружающей среды, обусловленная быстрым приростом населения, уже в значительной степени повлияла на жизнь женщин. |
| Ethiopia had made considerable efforts to repatriate refugees and create the necessary conditions to allow them to lead normal and peaceful lives. | Эфиопия прилагала огромные усилия по репатриации беженцев и созданию необходимых условий, с тем чтобы они могли вести нормальную и мирную жизнь. |