Special attention should be given to meeting the evolving housing and mobility needs in order to enable them to continue to lead rewarding lives in their communities. |
Следует уделять особое внимание удовлетворению их возрастающих потребностей в жилье и мобильности, с тем чтобы обеспечить им возможность и далее вести полезную жизнь в своих общинах. |
The presentations and the discussion underscored the crucial role of science and technology in human settlements development and its impact on the way humanity lives. |
В ходе выступлений и дискуссии была подчеркнута та ключевая роль, которую наука и техника играют в развитии населенных пунктов, а также то влияние, которое они оказывают на жизнь общества. |
Once, decision-making in global affairs could have only a limited effect on the internal affairs of States and the daily lives of their peoples. |
В прошлом процесс принятия решений по глобальным вопросам мог оказывать лишь ограниченное воздействие на внутренние дела государств и повседневную жизнь их населения. |
Bolivia is a State governed by the rule of law in which the rights of every human being who lives in or visits our territory are effectively guaranteed. |
Боливия является правовым государством, в котором эффективно обеспечивается право каждого человека на жизнь и его право посещать нашу территорию. |
While the amended Convention would not change the lives of land-mine victims, the process itself had contributed to the momentum of the ban movement. |
И хотя Конвенция с поправками не изменит жизнь жертв наземных мин, сам этот процесс все же способствовал поступательному росту движения за запрещение. |
They had either been born in that country or had lived there throughout their adult lives. |
Это либо уроженцы этой страны, либо лица, прожившие в Латвии всю сознательную жизнь. |
A contest to see whose lives can withstand public scrutiny? |
Соревноваться в том чья личная жизнь наименее уязвима для частных детективов? |
The Annual Report for 1998 showed that UNIDO was beginning to make an important and positive impact on the lives of people in the developing world. |
Как явствует из Ежегодного доклада за 1998 год, ЮНИДО стала оказывать важное и позитивное воздействие на жизнь населения разви-вающихся стран. |
The other cases consist of people who are emotionally disturbed in their personal lives, with failed relationships or debts, or whose self-esteem has been weakened by the use of drugs. |
В других случаях речь идет о людях с нарушенным эмоциональным состоянием по причине того, что у них не сложилась личная жизнь, они оказались в долгу или что их личностная самооценка оказалась заниженной под влиянием употребления наркотиков. |
There are also reports that civilian lives are wilfully and deliberately being put in danger by armed forces on the ground. |
Кроме того, поступают сообщения, свидетельствующие о том, что действующие в провинции армейские подразделения целенаправленно и преднамеренно ставят под угрозу жизнь гражданского населения. |
Print and electronic media in most countries do not provide a balanced picture of women's diverse lives and contributions to national and social development. |
Печатные и электронные средства массовой информации не позволяют получить объективную картину, дающую представление о том, насколько разнообразна жизнь женщин и многогранен их вклад в процесс национального и социального развития. |
Cisco, there's a whole other life inside me, hundreds of lives, that I need to know about. |
Циско, внутри меня совершенно иная жизнь, сотни жизней, о которых мне надо узнать. |
Listen to me 200 lives depend on you |
Парень, послушай меня, сейчас в твоих руках жизнь более двухсот людей. |
And all my life I shall be faced with the knowledge... that I have wrecked the lives of 500 people. |
И всю свою жизнь я буду мучиться от осознания, что я разрушил жизни 500 человек. |
In fashioning such affirmative-action programs, serious thought and consideration should be given to assure that these programmes were effectively targeted to affect the lives of the most disadvantaged. |
При подготовке таких программ позитивных мер следует самым серьезным образом продумывать и учитывать необходимость обеспечения действительно адресного характера этих программ, с тем чтобы они затрагивали жизнь людей, находящихся в наименее благоприятном положении. |
Many would be shocked to discover the extent of the impact upon our daily lives if there were ever a large-scale interruption in satellite services. |
Многие были бы потрясены, узнав о том, насколько изменилась бы наша повседневная жизнь, если бы вдруг произошел широкомасштабный сбой в услугах, оказываемых спутниками. |
The callous act by TPLF, which may endanger the lives of these helpless deportees, is a vivid illustration of its disrespect of human life and international law. |
Этот антигуманный акт со стороны НФОТ, который может поставить под угрозу жизнь этих беспомощных депортируемых, является ярким свидетельством пренебрежения человеческими жизнями и нормами международного права. |
The Committee notes with satisfaction that the ratification of the Convention has had a positive impact on the lives of Algerian women and Algerian society. |
Комитет с удовлетворением отмечает, что ратификация Конвенции оказала положительное воздействие на жизнь алжирских женщин и на все общество в целом. |
Individual lives are influenced by their environments including the interrelated milieu of family, neighbourhood, communities of interest, marketplace and State. |
На жизнь человека влияет среда, в том числе такие взаимосвязанные факторы, как семья, соседи, группы по интересам, рынок и государство. |
In recent years, the transformation to a market economy has brought about radical changes in the social and economic spheres, and has affected people's lives. |
В последние годы преобразование экономики в направлении рынка сопровождается радикальными переменами в социальной и экономической областях и оказывает воздействие на жизнь людей. |
The tasks ahead are not easy, but the plight of millions of young people worldwide whose lives are threatened by drugs should be enough to consolidate our resolve. |
Перед нами стоят непростые задачи, но бедственное положение миллионов молодых людей во всем мире, жизнь которых подвергается угрозе наркотиков, должно быть достаточно веским доводом в пользу укрепления нашей решимости. |
In too many countries, children's lives were wracked with suffering due to poverty and disease, and were forced by circumstances into hard physical labour. |
В слишком многих странах жизнь детей подвержена страданиям из-за нищеты и заболеваний, а сами они вынуждены в силу обстоятельств заниматься тяжелым физическим трудом. |
There were very many people, including some in developed countries, whose lives had barely been touched by those technologies. |
Очень многие люди, в том числе в развитых странах, еще не ощущают практически никакого воздействия таких технологий на свою жизнь. |
The Special Rapporteur invites the provincial authorities throughout Afghanistan not to jeopardize the lives of the civilian population by storing weapons and ammunition in residential areas. |
Специальный докладчик предлагает властям провинций во всем Афганистане не ставить под угрозу жизнь гражданского населения путем накопления запасов оружия и боеприпасов в жилых районах. |
This policy seeks to create an educational, social and economic environment that enables young people to make proper decisions and provides them with opportunities for productive and socially responsible lives. |
Эта политика направлена на создание образовательной и социально-экономической среды, позволяющей молодым людям принимать надлежащие решения и обеспечивающей им возможности вести продуктивную и интересную в социальном отношении жизнь. |