| The objectives are to make arts and culture accessible to everyone and connect the WKCD to the lives of the people. | Эти задачи поставлены, чтобы сделать искусство и культуру доступными для всех и связать жизнь людей с РУКЗК. |
| Consultation and implementation should always be conducted with the participation of indigenous peoples, when United Nations agencies are developing and implementing programmes that impact those peoples' lives. | Консультации и деятельность по осуществлению должны происходить с участием коренных народов всегда, когда учреждения Организации Объединенных Наций разрабатывают и осуществляют программы, от которых зависит жизнь этих народов. |
| These efforts are helping to train new and existing staff, save and improve lives, and assist the country in reaching its ambitious health and development goals. | Эти усилия помогают обучать новых и существующих сотрудников, сохранять и улучшать жизнь и помогать стране в достижении ее амбициозных целей в области здравоохранения и развития. |
| The mission of the organization is to provide services that will positively transform the lives of all persons with intellectual and other developmental disabilities. | Задача организации заключается в предоставлении услуг, которые положительным образом изменят жизнь всех лиц с отклонениями в умственном развитии и другими нарушениями развития. |
| C. Assistance to migrants whose lives or safety are endangered | С. Помощь мигрантам, жизнь или безопасность которых поставлены под угрозу |
| However, requirements for formal cooperation are often costly and time-consuming, making formal cooperation ineffective where response is urgently required, for instance, to intercept smuggling of migrants incidents that endanger lives and safety. | Однако выполнение требований, связанных с официальным сотрудничеством, зачастую представляет собой дорогостоящий и затяжной процесс, что делает официальное сотрудничество неэффективными в тех случаях, когда необходимо отреагировать в срочном порядке, например для пресечения незаконного ввоза мигрантов, жизнь или безопасность которых может быть поставлена под угрозу. |
| It resulted in political transitions or reforms in half a dozen countries, affecting the lives of over 100 million people. | Оно привело к переходу политической власти или к реформам в шести странах и оказало воздействие на жизнь более 100 млн. человек. |
| As the gap between rich and poor widens, not only are people disempowered, but their very lives are at risk. | По мере роста неравенства между богатыми и бедными люди не только страдают от бесправия - под угрозой оказывается их жизнь. |
| The organization is a global movement, working to transform the lives of women and girls across the socio-economic, political and geographic spectrum. | Ассоциация является глобальным движением, стремящимся преобразовать жизнь женщин и девочек, независимо от их социально-экономического статуса, политического положения и места жительства. |
| Gender aspects were also raised, stressing the need to reconcile the burden of largely female unpaid care work with regular employment in order to enable longer working lives. | Обсуждались также гендерные аспекты, и была подчеркнута необходимость решения вопроса регулярной занятости в свете той нагрузки, которая в основном ложится на женское население и связана с неоплачиваемой работой по уходу, с тем чтобы обеспечить более долгую трудовую жизнь. |
| It is particularly concerned about the impact of the oil boom on the lives of rural women and regrets the lack of information in this regard in the report. | Комитет особенно озабочен воздействием нефтяного бума на жизнь сельских женщин и сожалеет по поводу отсутствия информации об этом в докладе. |
| While we agree that induced abortion is definitely not a family planning method, our delegation gives strong emphasis to our obligation to save women's lives. | Мы согласны с тем, что аборт - это, безусловно, не метод планирования семьи, однако, наша делегация особо подчеркивает важность обязательства спасать жизнь женщин. |
| However, air pollution, congestion and noise and reduced opportunities for physically activity also impact the health and lives of urban dwellers. | Кроме того, на состояние здоровья и жизнь горожан влияют также загрязнение воздуха, заторы уличного движения, шум и ограниченные возможности для физической активности. |
| One of the major successes identified by the participants was that in many countries of the UNECE region people live longer and healthier lives. | Один из крупных успехов, идентифицированных участниками, состоит в том, что во многих странах региона ЕЭК ООН люди проживают более продолжительную и более здоровую жизнь. |
| Other signs of progress in the United States include some legislation that has improved the lives of rural women and other women. | Другие признаки прогресса в Соединенных Штатах включают в себя некоторые законы, которые внесли улучшения в жизнь сельских и других женщин. |
| Feelings of despair and helplessness weigh heavily on the lives of many women, giving rise to suicidal thoughts and, for many, suicide. | Чувства отчаяния и беспомощности омрачают жизнь многих женщин, вызывают суицидальные мысли и во многих случаях приводят к самоубийству. |
| The world uses science, technology and innovation to change not only the lives of human beings, but also their environment. | Мир пользуется достижениями в области науки, техники и инноваций не только для того, чтобы изменить жизнь людей, но и свою окружающую среду. |
| Women's lives in cities correlated to their spatial experiences, depending on their locations or on their jobs. | Жизнь женщин в городах связана с их опытом перемещения, в зависимости от их местоположения или их работы. |
| The expertise, leadership and innovation on policies, programmes and practices help improve the lives of millions of children throughout the United States. | Опыт, руководство и инновационные разработки в области политики, программ и практики помогают улучшить жизнь миллионов детей на всей территории Соединенных Штатов Америки. |
| Mainly, all personnel at UNDP must be guided by the vision and mandate of UNDP: to help people build a better life through empowered lives and resilient nations. | В первую очередь, все сотрудники ПРООН должны действовать в соответствии с видением ПРООН и в рамках ее мандата: помогать людям обеспечить лучшую жизнь посредством расширения прав и возможностей людей и повышения жизнестойкости народов. |
| This is an important element in empowering indigenous peoples to try to control their own lives and develop on their own terms. | Это является важным элементом усилий по расширению прав и возможностей коренных народов в их стремлении контролировать собственную жизнь и развиваться на собственных условиях. |
| Health, education and poverty all relate to indigenous peoples' right to control their own lives and develop on their own terms. | Здравоохранение, образование и бедность - все эти вопросы затрагивают право коренных народов контролировать свою жизнь и развиваться на собственных условиях. |
| However, their success is dependent on the extent to which they are acknowledged and used to make a real difference in the lives of children. | Однако их успех зависит от того, в каких масштабах они признаются и используются для того, чтобы реально изменить жизнь детей. |
| It can also prevent women and girls from escaping violence and building new lives for themselves and their families. | В силу этого женщины и девочки могут также быть лишены возможности спастись от насилия и построить новую жизнь для самих себя и своих семей. |
| It was of utmost importance to develop policies that enabled women and girls to acquire knowledge, develop self-esteem and take responsibility for their own lives. | Крайне важно разработать политику, которая позволит женщинам и девочкам получить знания, развить чувство собственного достоинства и взять на себя ответственность за собственную жизнь. |