Английский - русский
Перевод слова Lives
Вариант перевода Жизнь

Примеры в контексте "Lives - Жизнь"

Примеры: Lives - Жизнь
The very lives of the volunteers - who came with no other interest than to help us exactly when we most needed it, during the greatest disaster of our entire history - were often in danger. Жизнь самих добровольцев, которые прибыли в нашу страну с единственной целью оказать нам помощь именно в тот момент, когда мы в ней наиболее остро нуждались, во время самого серьезного бедствия за всю нашу историю, часто подвергалась опасности.
The Horn of Africa remains a region that faces high risks of natural disasters that will have a serious impact on the lives of people throughout the region. На Африканском Роге по-прежнему сохраняется большой риск возникновения стихийных бедствий, которые окажут серьезное воздействие на жизнь населения всего региона.
Arsenals grew, the problems of human development worsened and enormous financial resources were squandered on military expenditures instead of being devoted to improving the lives of peoples and giving them hope for a dignified life. Арсеналы росли, проблемы человеческого развития усугублялись, огромные финансовые ресурсы тратились на военные нужды вместо того, чтобы повышать качества жизни людей и дать им надежду на достойную жизнь.
Our medical brigade in particular, made up of 399 health practitioners, spread out among the 10 departments of that country, has been an example of selfless cooperation, saving lives under the harshest of conditions. В частности, бригада наших врачей в составе 399 медиков, работающая в 10 департаментах этой страны, является примером самоотверженного сотрудничества, спасая людям жизнь в крайне тяжелых условиях.
As my Prime Minister, Dr. Mahathir Mohamad, put it during the fifth International Conference on AIDS in Asia and the Pacific, held in Kuala Lumpur recently, it is regrettable that profit is taking precedence over the need to save people's lives. Как сказал премьер-министр моей страны др Махатхир Мохамад в ходе пятой Международной конференции по СПИДу в Азии и Тихоокеанском регионе, которая прошла недавно в Куала-Лумпуре, достоин сожаления тот факт, что соображения прибыли берут верх над необходимостью спасти жизнь людей.
Based on an integrated approach of prevention, treatment and human rights policies, Brazil has halted the spread of the epidemic and has enabled people with HIV or AIDS to live normal and dignified lives. Бразилия на основе комплексного подхода, охватывающего профилактику, лечение и обеспечение соблюдения прав человека, остановила распространение эпидемии и обеспечила создание условий, позволяющих людям, больным ВИЧ/СПИДом, вести нормальную, полноценную жизнь.
The consequences of diminishing or bypassing the multilateral approach in matters that affect the lives of millions of people worldwide could, I should emphasize, be disastrous for us all. Я хотел бы подчеркнуть, что последствия умаления важности или отхода от многостороннего подхода к решению проблем, от которых зависит жизнь миллионов людей во всем мире, были бы разрушительными для всех нас.
It is the ordinary people who bear the brunt of this injustice - the ordinary men, women and children whose daily lives in Cuba have been affected by policies beyond their control. Наиболее тяжкое бремя ложится на плечи простых людей, повседневная жизнь которых оказывается в зависимости от политики вне возможностей их воздействия.
Her Government was committed to eradicating poverty, promoting productive employment and enhancing social integration in order to improve the social conditions and lives of the people of her country. Правительство Суринама прилагает все усилия для искоренения нищеты, содействия обеспечению продуктивной занятости и укрепления социальной интеграции, с тем чтобы улучшить социальные условия и жизнь людей в стране.
Equally disturbing is that, besides the devastating impact on civilian lives and infrastructure, the conflict has placed in further jeopardy the authority of international law in the Middle East. В равной степени вызывает тревогу тот факт, что, помимо разрушительного влияния на жизнь гражданского населения и на инфраструктуру, этот конфликт еще больше поставил под сомнение авторитет международного права на Ближнем Востоке.
In addition, we undertook the solemn commitment of the Millennium Summit development goals, the attainment of which would really have a major impact on children's lives. Кроме того, мы взяли на себя торжественное обязательство по реализации целей в области развития, выдвинутых на Саммите тысячелетия, достижение которых действительно окажет важное влияние на жизнь детей.
The Cities Alliance produced the "Cities without slums" action plan, which has set the target of improving the lives of 100 million slum dwellers by 2020. «Союз городов» подготовил план действий под названием «Города без трущоб», в котором поставлена задача улучшить жизнь 100 миллионам жителей трущоб к 2020 году.
As most peacekeepers are contributed by non-Council members, who put the lives of their troops at risk to serve the cause of international peace, common sense would dictate a partnership between the Council and the troop-contributing countries. Поскольку большую часть миротворцев предоставляют нечлены Совета, подвергающие риску жизнь своих военнослужащих во имя обеспечения международного мира, здравый смысл подсказывает необходимость установления партнерских отношений между Советом и странами, предоставляющими войска.
The Fund and its partners sought to make all their programming efforts reflect the Convention in order to translate it from a piece of paper into an instrument which really improved children's lives. ЮНИСЕФ и его партнеры стремятся к обеспечению того, чтобы все усилия по разработке программ отражали положения Конвенции, с тем чтобы она была не только теоретическим документом, но и механизмом, реально улучшающим жизнь детей.
My country has therefore condemned those painful events, emphasizing our firm position, which denounces terrorism in all its forms and manifestations and calls for the eradication of this phenomenon, which endangers the independence of States and the lives of peoples. Поэтому моя страна осудила эти трагические события, подчеркнув нашу твердую позицию, отвергающую терроризм во всех его формах и проявлениях, и призывает к искоренению этого явления, которое ставит под угрозу независимость государств и жизнь народов.
This is because double standards, the lack of equitable representation and the veto power of some nations allow those nations to make vital decisions that affect the lives of entire peoples. Это объясняется тем, что применение двойных стандартов, отсутствие справедливого представительства и наличие у некоторых государств права вето позволяют этим государствам принимать важнейшие решения, влияющие на жизнь целых народов.
That shows that strengthening the Organization is not an abstract activity pursued for its own purposes, but that this exercise provides the means to change the lives and well-being of the world's poor. Это показывает, что укрепление Организации - это не какая-то абстрактная деятельность, являющаяся самоцелью, а средство изменить жизнь бедных слоев населения мира и обеспечить их благополучие.
Since the Millennium Summit, the international community has convened a number of meetings whose objective was to improve the lives of our peoples through policies of shared management, of solidarity and of preserving the future in various areas involving the responsibility of our States. Со времени проведения Саммита тысячелетия международное сообщество провело ряд встреч, целью которых было улучшить жизнь наших народов благодаря политике совместного управления, солидарности и сохранению перспектив на будущее в различных областях, где наши государства должны проявить свою ответственность.
The cost of antiretroviral drugs, which can prolong the lives of infected people, is still prohibitively high in many populous, low-income countries. Стоимость лечения антиретровирусными препаратами, которые могут продлить жизнь инфицированных людей, по-прежнему непомерно высока во многих странах с высокой плотностью населения и с низким уровнем жизни.
A durable solution was achieved when internally displaced persons were able to resume stable, secure lives by returning to their places of origin or resettling in another location in their country. Окончательная цель для перемещенных лиц может быть достигнута путем принятия долговременных решений, когда перемещенные лица смогут начать стабильную, безопасную жизнь, вернувшись в свои родные места или же поселившись в другом месте в своей стране.
Through these operations, our Organization has made a remarkable difference in the lives of numerous citizens in Namibia, Guinea-Bissau, Mozambique, Guatemala, El Salvador and elsewhere. Этими операциями наша Организация заметно улучшила жизнь многочисленных граждан в Намибии, Гвинее-Бисау, Мозамбике, Гватемале, Сальвадоре и в других местах.
For example, Security Council resolution 1333 on Afghanistan has actually endangered the lives of civilians by exempting one party from the arms embargo and emboldening it to continue the conflict. Например, резолюция 1333 по Афганистану фактически поставила под угрозу жизнь гражданских лиц, отменив в отношении одной стороны эмбарго на поставки оружия и поощряя ее тем самым к продолжению конфликта.
(r) Identify measurable performance indicators to assess the impact of funded ICT projects on the lives of girls and women. г) определять поддающиеся измерению показатели результативности для оценки воздействия финансируемых проектов в области ИКТ на жизнь девочек и женщин.
This slow pace also conflicts with the sense of urgency often perceived on the ground, namely that international intervention must quickly produce tangible improvements in the daily lives of populations, who will otherwise start turning against those operations. Такой медленный темп нередко противоречит существующему на местах чувству срочности, в частности, пониманию того, что международное вмешательство должно безотлагательно приносить ощутимые результаты в повседневную жизнь людей, в противном же случае они будут выступать против этих операций.
It is not in vain that everybody in my generation and 60 in every 100 Cubans have lived their entire lives under the harsh conditions of the blockade. То, что все люди моего поколения и 60 кубинцев из 100 прожили всю свою жизнь в тяжелых условиях блокады, не было напрасным.