Therefore, in today's world, the consequences of the irresponsibility of a few can have repercussions on the lives of us all. |
Поэтому в современном мире последствия безответственного поведения небольшого числа субъектов могут повлиять на жизнь всех нас. |
In reality, it affects the lives of the most disadvantaged, especially those living in slums and informal settlements, much more than others. |
В действительности же она намного более остро воздействует на жизнь наиболее неблагополучного населения, особенно проживающего в трущобах и районах дикой застройки. |
Meanwhile, more importantly, the Cuban people continue to face the hardships induced by the embargo in their daily lives. |
Помимо этого, что намного важнее, кубинский народ по-прежнему сталкивается с трудностями, привнесенными в его повседневную жизнь введением эмбарго. |
We are all united by the Millennium Development Goals because we share the desire to improve the lives of our peoples. |
Нас всех объединяют цели в области развития, сформулированные в Декларации тысячелетия, потому что мы разделяем желание улучшать жизнь наших народов. |
And to make a real difference in the lives of vulnerable people is the purpose of the Muskoka Initiative. |
А цель Маскокской инициативы как раз и состоит в том, чтобы реально изменить жизнь уязвимых групп населения. |
Unfortunately, similar attacks continue against humanitarian aid organizations and their personnel, who are working under difficult conditions to improve the lives of ordinary Afghans. |
К сожалению, продолжаются подобные нападения и на организации, занимающиеся оказанием гуманитарной помощи, и их сотрудников, которые в трудных условиях стараются улучшить жизнь простых афганцев. |
Emergency humanitarian assistance ultimately seeks to alleviate the suffering of those whose lives are threatened or have been affected by natural disasters or complex emergencies and their aftermath. |
Основная цель оказания гуманитарной чрезвычайной помощи состоит в том, чтобы смягчить страдания людей, чья жизнь оказалась под угрозой или затронута стихийными бедствиями или сложными чрезвычайными ситуациями и их последствиями. |
It is an immense responsibility to lead such an important Process, which encompasses so many stakeholders and touches the lives of millions around the world. |
Руководить столь важным Процессом, который объединяет так много заинтересованных сторон и затрагивает жизнь миллионов людей по всему миру, - это огромная ответственность. |
With a 15-year time span for its implementation, the Declaration was widely expected to inspire development and directly improve the lives of hundreds of millions of people. |
На осуществление Декларации было отведено 15 лет, были широкие ожидания, что Декларация вдохновит развитие и напрямую улучшит жизнь сотен миллионов людей. |
Improving the availability and quality of post-abortion care has saved women's lives, improved their health and benefitted health systems by reducing costs and freeing up resources for other needs. |
Повышение доступности и качества ухода в период после аборта позволило спасти жизнь и укрепить здоровье многих женщин и благотворно отразилось на системах здравоохранения, так как расходы сократились, а освободившиеся ресурсы пошли на удовлетворение других потребностей. |
Some of these projects will have a direct impact on the lives of Angolans and will improve the social conditions of thousands of citizens and communities. |
Некоторые из этих проектов окажут непосредственное воздействие на жизнь ангольцев и улучшат социальные условия жизни тысяч граждан и общин. |
The world has changed significantly over the past 10 years, and our capacity to make peoples' lives in all continents better and safer has been broadened. |
Мир за последние десять лет существенно изменился, и наши возможности сделать жизнь людей на всех континентах лучше и безопаснее расширились. |
Japan has long valued living in harmony with nature through the ingenious utilization of nature's abundant gifts in our daily lives and activities. |
Япония всегда ценила жизнь в гармонии с природой, умело пользуясь в своей повседневной жизни и в своих действиях огромными богатствами природы. |
Innovative financing had helped to save millions of lives worldwide and to cope with climate change adaptation and mitigation. |
З. Инновационное финансирование помогло спасти жизнь миллионов людей во всем мире и справиться с задачей адаптации к изменению климата и смягчения его последствий. |
It is also estimated that 38 per cent of the population lives below the poverty line as livelihoods continue to be undermined. |
Кроме того, согласно оценкам, 38 процентов населения находятся за чертой бедности, поскольку зарабатывать на жизнь становится все труднее. |
Several recent steps have been taken to impact positively on the lives of the Scheduled Castes as well as the tribal population. |
В последнее время было предпринято несколько шагов, призванных благотворно повлиять на жизнь зарегистрированных каст, а также племенного населения. |
Most often, stigmatized individuals are the ones whose lives and health are placed directly in jeopardy by lack of access to water and sanitation. |
Чаще всего лица, которые испытывают чувство стигматизации, - это как раз те, жизнь и здоровье которых подвергается непосредственной опасности в результате ограничения доступа к воде и санитарным услугам. |
Terrorism has today become a universal threat which transcends boundaries of States and regions, affecting the lives of people in the furthest corners of the world. |
Терроризм превратился сегодня во всеобщую угрозу, выходящую за рамки границ государств и регионов и затрагивающую жизнь людей в самых отдаленных уголках планеты. |
UNFPA will actively support country-led processes such as poverty alleviation strategies and SWAps to ensure that the reform makes a real difference in improving the lives of individuals and communities in programme countries. |
ЮНФПА будет активно поддерживать такие процессы, реализуемые на страновом уровне, как выработка стратегий сокращения масштабов нищеты и ОСП, с тем чтобы эта реформа действительно изменила к лучшему жизнь отдельных лиц и общин в странах, где осуществляются программы. |
Older workers will also be in a better position to extend their working lives if they are given the opportunity to engage in lifelong learning and on-the-job training initiatives. |
Кроме того, работники старших возрастов будут в большей мере в состоянии продлить свою трудовую жизнь при наличии у них возможности участвовать в программах непрерывного обучения и профессиональной подготовки без отрыва от работы. |
Honour-based violence is rooted in unequal and unjust gender relations where women are denied the right to exercise choice and control over their own lives. |
Насилие в защиту чести своими корнями уходит в неравные и несправедливые гендерные отношения, когда женщинам было отказано в праве делать собственный выбор и контролировать свою жизнь. |
As explained in Norway's sixth periodic report, studies have been carried out of how parents with pre-school age children organise their everyday lives. |
Как говорилось в шестом периодическом докладе Норвегии, вопрос о том, как родители детей дошкольного возраста организуют свою повседневную жизнь, стал предметом многочисленных исследований. |
Physical and mental violence against women occurring within the household and society jeopardize women's lives, bodies, psychological integrity and well-being. |
Физическое и моральное насилие в отношении женщин в семье и в обществе ставит под угрозу жизнь женщин, их физическую и психологическую неприкосновенность и благосостояние. |
As part of efforts to promote peace and security, women, children and men whose lives are under threat must be helped to survive and maintain good health. |
В контексте усилий, предпринимаемых в интересах укрепления мира и безопасности, женщинам, детям и мужчинам, жизнь которых находится под угрозой, необходимо оказывать помощь, чтобы обеспечить их выживание и не допустить ухудшения состояния их здоровья. |
Moreover, although Standing Police Capacity members expect to be deployed for significant periods, they also have personal lives and family ties. |
Кроме того, хотя от сотрудников постоянного полицейского компонента ожидается развертывание на длительные периоды, они также имеют личную жизнь и семейные обязательства. |