Английский - русский
Перевод слова Lives
Вариант перевода Жизнь

Примеры в контексте "Lives - Жизнь"

Примеры: Lives - Жизнь
He would be interested in hearing about its possible impact on racism and racial discrimination - terms that the State party seemed reluctant to use - and on the daily lives of foreigners, such as the Korean community, living in Japan. Ему было бы интересно услышать о ее возможном воздействии на расизм и расовую дискриминацию - термины, которые государство-участник, похоже, не хочет использовать, - и на повседневную жизнь иностранцев, таких, как представители корейской общины, проживающие в Японии.
The task force welcomed the statement in the Accra Agenda for Action of recognition, that gender equality, respect for human rights, and environmental sustainability are cornerstones for achieving enduring impact on the lives and potential of poor women, men, and children. Целевая группа высоко оценила Аккрскую программу действий, содержащую признание того, что гендерное равенство, уважение прав человека и экологическая устойчивость являются краеугольными камнями деятельности, направленной на достижение продолжительного воздействия на жизнь и потенциальные возможности неимущих женщин, мужчин и детей.
Information campaigns had been conducted, and vocational and language training as well as cultural orientation programmes had been steadily expanded to ensure that resettled displaced persons could lead productive lives in third countries. Проводились информационные кампании, и постоянно расширялись программы профессиональной и языковой подготовки, а также культурной ориентации для обеспечения того, чтобы переселенные перемещенные лица могли вести продуктивную жизнь в третьих странах.
Meanwhile, the inhabitants of the Tindouf camps had no freedom of movement; their daily lives were strictly controlled, and they were subjected to intimidation and indoctrination. Тем временем, жители лагерей в Тиндуфе не имеют свободы передвижения, их повседневная жизнь строго контролируется, и они подвергаются запугиванию и индокринации.
Their inhabitants' lives were threatened, and they faced, inter alia, mass expulsions, slavery and the eradication of their languages and cultures. Жизнь их жителей находится под угрозой, а сами они сталкиваются, среди прочего, с массовыми выселениями, рабством и искоренением их языка и культуры.
The perpetration of racist and xenophobic crimes may ruin the lives of the targeted individuals, but it may also have a significant impact on society as a whole by instigating a climate of fear, in particular if the perpetrators go unpunished. Расистские и ксенофобские преступления способны не только разрушать жизнь их жертв, но и иметь серьезные последствия для общества в целом, нагнетая атмосферу страха, особенно если виновные не наказываются.
With its partners in the international community, Japan had set the objective of saving the lives of 680,000 mothers by ensuring a continuum of health services, including prenatal and antenatal care. Кроме того, вместе с партнерами по международному сообществу Япония поставила цель защитить жизнь 680 тыс. женщин путем обеспечения континуума услуг в сфере здравоохранения, особенно услуг в области предоставляемой им перинатальной и антенатальной помощи.
The work of his organization and others like it changed the lives of young people by holding events, such as summer camps, which gave them the opportunity to be open about their hopes, fears, dreams and past experiences. Работа его организации и других подобных ей организаций меняет жизнь молодых людей; это достигается путем проведения различных мероприятий, таких как организация летних лагерей, где им предоставляется возможность открыться в том, что касается их надежд, опасений, чаяний и прошлого опыта.
In recent decades, we have been able to enact numerous international agreements and conventions under the umbrella of the United Nations to ensure dignified lives for our peoples in a world where justice and equality prevail. В последние десятилетия мы смогли ввести в действие многочисленные международные соглашения и конвенции под эгидой Организации Объединенных Наций, чтобы гарантировать достойную жизнь нашим народам в мире, в котором царят справедливость и равенство.
The phenomenon of illegal immigration, stoked by the greed and callous operations of organized criminal groups in the Mediterranean, is putting at risk the lives of hundreds of immigrants on the threshold of Europe. Явление незаконной миграции, подпитываемое алчными и жестокими операциями организованных преступных группировок в Средиземноморье, ставят под угрозу жизнь сотен иммигрантов на пороге Европы.
Most significantly, another basic finding is that, while microfinance helps to improve the lives of the poor, it cannot lift them permanently out of poverty. Ну и, самое главное, еще один важный вывод состоит в том, что, помогая улучшать жизнь малоимущих, микрофинансирование не может обеспечить их окончательное избавление от нищеты.
Today's meeting offers us the opportunity to take stock of the commitments we made a decade ago to significantly and substantially improve the lives of our poor. Сегодняшняя встреча предоставляет нам возможность подвести итоги выполнения взятых нами десять лет назад обязательств существенно улучшить жизнь представителей беднейших слоев нашего населения.
The embargo, particularly through its extraterritorial effects, is adversely affecting the lives of the Cuban people and their efforts to move forward with the socio economic development of their country. Блокада, и прежде всего ее экстерриториальные последствия, негативно влияет на жизнь кубинского народа и его усилия по продвижению социально-экономического развития страны.
We are pleased to see the positive results recorded thus far, which have helped improve the lives of hundreds of millions of people, including those in the poorest countries. Мы с удовлетворением отмечаем достигнутые к настоящему времени позитивные результаты, которые помогли улучшить жизнь сотен миллионов людей, включая тех, кто живет в беднейших странах.
In return, the Afghan Government has to bring about real change in the lives of the Afghan people by delivering justice and good governance, combating corruption and improving public services. В ответ правительство Афганистана должно действительно изменить жизнь афганского народа, обеспечить правосудие и надлежащее управление, бороться с коррупцией и улучшать государственные услуги.
The impact of climate change, as evidenced by recurrent droughts, flooding, unreliable and unpredictable rainfall seasons, has wreaked havoc on the lives of our people, most of whom depend on agriculture for a living. Последствия изменения климата, о чем свидетельствуют периодически повторяющиеся засуха, наводнения, непредсказуемые сезоны дождей, повергли в хаос жизнь нашего народа, большинство которого зависит от сельского хозяйства в качестве средства существования.
The key concern is to develop specific programmes and projects that promote the rule of law while impacting positively on the lives of the Somali people. Основная задача состоит в разработке специальных программ и проектов, способствующих укреплению законности наряду и в то же время положительно влияющих на жизнь сомалийского народа.
UNRWA played a critical role throughout the region; thanks to the support of donors and host Governments, the Agency's humanitarian programmes had been able to improve millions of lives. БАПОР играет критически важную роль в этом регионе; благодаря поддержке со стороны доноров и правительств принимающих стран гуманитарные программы Агентства смогли улучшить жизнь для миллионов людей.
The revitalization of the General Assembly must be further pursued so that our deliberations and decisions have a more practical and meaningful impact on the lives of the people in whose name we act here. Необходимо продолжать усилия по активизации деятельности Генеральной Ассамблеи, с тем чтобы наши обсуждения и решения оказывали практическое и более реальное воздействие на жизнь людей, от имени которых мы здесь выступаем.
He wanted to know if Ghana had considered the possibility of developing training in that field insofar as tribal justice had a direct effect on people's daily lives. Он хотел бы знать, рассматривала ли Гана возможность развития системы подготовки в этой области, поскольку племенное правосудие напрямую влияет на повседневную жизнь людей.
She also noted the use of strategies to avoid paying benefits and social security, as well as working and sanitary conditions putting agro-industry workers' health and lives at risk and inhuman treatment. Она также отметила использование стратегий, позволяющих избегать выплаты пособий и выплат по социальному обеспечению, а также то, что условия труда и неадекватная санитария подвергают риску здоровье и жизнь агропромышленных рабочих и означают бесчеловечное обращение с ними.
With regard to sectors especially vulnerable to gender equality which affect daily lives of people, a special gender impact assessment and analysis is to be done with a view to facilitating policy improvements. В интересах дальнейшего совершенствования политики в секторах, в которых вопрос гендерного равенства стоит особенно остро и затрагивает повседневную жизнь граждан, будут приниматься целевые меры по оценке и анализу гендерных последствий.
Lastly, Benin welcomed the sustainable development dimension of the short-term programmes of ICRC, given that the very survival of displaced populations could sometimes harm the environment and jeopardize the lives of future generations. Наконец, Бенин приветствует включение аспектов устойчивого развития в краткосрочные программы МККК, с учетом того что само выживание перемещенных лиц иногда может наносить вред окружающей среде и ставить под угрозу жизнь будущих поколений.
All manifestations of terrorism should be rejected, not only on the basis of philosophical principles, United Nations resolutions and complex arguments but because of their horrendous impact on the lives of men, women and children everywhere. Следует считать неприемлемыми все проявления терроризма, исходя не только из философских принципов, резолюций Организации Объединенных Наций и комплексных аргументов, но из-за их ужасающего воздействия на жизнь мужчин, женщин и детей во всем мире.
Otherwise, the New York meetings are not going to make a great difference in the lives of people in Freetown or Bujumbura, who are supposed to be the direct beneficiaries of the work of the Peacebuilding Commission. В противном случае заседания в Нью-Йорке реально не повлияют на жизнь людей во Фритауне и Бужумбуре, которые, как предполагается, должны извлечь непосредственную пользу от деятельности Комиссии по миростроительству.