How are you not interested in other people's private lives? |
Неужели тебе не интересна чужая личная жизнь? |
If you come across this man and fear for your life or the lives of those nearby, you are authorized to use deadly force on sight. |
Если встретите этого человека и испугаетесь за свою жизнь или жизнь окружающих, вам разрешается применять смертельное оружие. |
They're willing to throw away careers, families, lives for what's under your skirt. |
Они хотят бросить карьеру, семью, жизнь ради первой подвернувшейся юбки. |
'Your lives may depend on it.' |
От этого может зависеть ваша жизнь. |
It was not man who joined our two lives, but our Maker. |
Жизнь наша связана не людьми, а Богом. |
Big-deal novelist, lived on Saint-Marie all her life, and Patricia Lawrence, 46, lives at the estate. |
Серьёзная романистка, всю жизнь прожила на Сент-Мари, и Патриша Лоуренс, 46 лет, живёт в особняке. |
In exchange for his life and the lives of the Northmen, |
В обмен на свою жизнь и жизни северян |
I'm trying to help you, to save your life and the lives of millions like you. |
Я пытаюсь помочь, спасти жизнь вам и миллионам таких, как вы. |
Actually, I've come to try and stop you from ruining another one of your son's lives, just like you did with Bae. |
Вообще-то, я пришел попытаться тебя остановить, чтобы ты не разрушил жизнь еще одного своего сына, как ты сделал это с Беем. |
But my life was just like the lives in those cheap magazines. |
Но моя жизнь один в один как в этих журналах. |
I will spare your lives, you and your friends, if you leave now. |
Я сохраню вам жизнь, вам и вашим друзьям, если вы немедля уедете. |
As a photographer you sneak around and take photos of people's private lives. |
Фотограф, тайком снимающий частную жизнь людей? |
We share the same history, the same heritage, the same lives. |
Общая история, общее наследие, общая жизнь. |
People spend their whole lives trying to find someone, |
Люди проводят всю жизнь пытаясь найти кого-то, |
On the other hand, one could say we saved the children's lives. |
Но с другой стороны мы, как бы, спасли жизнь детей. |
Someone in the world definitely thinks so... if you want to save the lives of others. |
Кто-то там над землей думал... Размышлял: Если бы мы защищали жизнь... |
You've known each other your whole lives and maybe that's why he didn't kill you. |
Вы знаете друг друга всю жизнь, может быть, поэтому он тебя и не убил. |
The reason why the Tatmadaw has to use such recruited civilian labourers is that there exist armed groups that terrorize and endanger the lives of Myanmar citizens. |
Причина, по которой армия Татмадав должна использовать таких нанимаемых гражданских работников, заключается в том, что существуют вооруженные группировки, которые терроризируют и ставят под угрозу жизнь граждан Мьянмы. |
2.4 The authors contend that during this period, and in subsequent years, they have had to endure numerous arbitrary interferences with their private and professional lives. |
2.4 Авторы отмечают, что в течение этого периода и в последующие годы они неоднократно подвергались произвольному вмешательству в их личную и служебную жизнь. |
Indeed, the presence of the international observers in the country has had a significant effect on the lives of average South Africans in terms of reducing the potential for violence. |
Фактически, присутствие международных наблюдателей в стране оказало значительное воздействие на жизнь простых южноафриканцев, уменьшив потенциал для возникновения насилия. |
New forms of international interaction are having enormous effects on the lives of our peoples and are leading to the globalization of our economies. |
Новые формы международного взаимодействия оказывают огромное влияние на жизнь наших народов и ведут к глобализации экономики наших стран. |
I deplore those premeditated incidents of violence which exposed the lives of innocent civilians (including women and children) to such dangerous and fatal circumstances in pursuit of self-imposed ends. |
Я сожалею по поводу этих преднамеренных и совершаемых в корыстных целях актов насилия, в результате которых жизнь ни в чем не повинных гражданских лиц (в том числе женщин и детей) подвергается такой смертельной опасности. |
We are seriously concerned, as the lives of more than 200,000 people remain under the direct threat of attacks and acts of aggression by the Serbs. |
Мы серьезно обеспокоены тем, что жизнь более 200000 человек по-прежнему находится под прямой угрозой нападений и актов агрессии со стороны сербов. |
Intolerance, inequalities of all kinds and violations of fundamental rights still endanger the lives, the freedom and the safety of millions of human beings. |
Нетерпимость, дисбалансы и всевозможные нарушения основополагающих прав по-прежнему ставят под угрозу жизнь, свободу и безопасность миллионов людей. |
Basing themselves in remote and relatively inaccessible areas, these armed groups have terrorized and endangered the lives of ordinary citizens of the nation. |
Избрав местом своего базирования отдаленные и сравнительно недоступные районы, эти вооруженные группировки терроризировали и подвергали опасности жизнь рядовых граждан страны. |