Английский - русский
Перевод слова Lives
Вариант перевода Жизнь

Примеры в контексте "Lives - Жизнь"

Примеры: Lives - Жизнь
We must, however, be cautious when it comes to excessive economic and financial power accorded to actors who exert a decisive influence on the lives of people, without necessarily representing them. Вместе с тем мы должны проявлять бдительность, когда речь идет о чрезмерной экономической и финансовой власти в руках таких действующих лиц, которые оказывают решительное воздействие на жизнь людей, необязательно представляя при этом их интересы.
At this early stage, it is premature to assess conclusively the wide-scale impact of the integrated programmes on the lives of men, women and children in client countries. На этом раннем этапе еще преждевременно давать исчерпывающую оценку общему воздействию комплексных программ на жизнь мужчин, женщин и детей в странах-получателях.
The economic and financial embargo imposed by the United States of America against Cuba since 1962 continues to have a negative impact on the lives and fundamental rights of children, adolescents, women and families. Экономическая и финансовая блокада, введенная Соединенными Штатами Америки против Кубы с 1962 года, продолжает оказывать негативное влияние на жизнь и основные права детей, подростков, женщин и семей.
Progress in the implementation of the Kosovo Women's Initiative and the impact it was having on the lives of women was welcomed. Была дана высокая оценка результатам, достигнутым в осуществлении инициативы для женщин Косово, и тому воздействию, которое она оказывает на их жизнь.
These statements, which in some cases were accompanied by very vague and indiscriminate descriptions, could lead to the stigmatization of human rights and peace organizations and put the lives and safety of all NGO workers at risk. Такие заявления, где в некоторых случаях сообщаются весьма общие и неизбирательные сведения, могут способствовать давлению на правозащитные и мирные организации и ставить под угрозу жизнь и неприкосновенность всех членов неправительственных организаций.
He stated that it was important to ensure collaboration so that "all material conditions of people of African descent were addressed" and that the Group's work should aim to make a "positive impact on people's daily lives". Он заявил о необходимости обеспечить сотрудничество, с тем чтобы "затронуть все вопросы материальных условий жизни лиц африканского происхождения" и что работа Группы должна быть нацелена на "оказание позитивного влияния на повседневную жизнь людей".
There were occasions when timely action by her saved lives and she finds that there is a growing awareness in civil society of the work of the Special Rapporteurs. Были случаи, когда своевременно принятые меры помогали спасти жизнь людей, и она считает, что осведомленность гражданского общества о деятельности Специальных докладчиков растет.
For us today, it is not about saving face; it is about saving lives. Для нас речь сегодня идет не о том, чтобы спасти свое лицо; речь идет о том, чтобы спасти людям жизнь.
This list of objectives proportionate to the use of firearms is distinguished from the objective "to protect life" only in that it includes the disruption of some conduct that is less certain, though still likely, to cost lives. Этот перечень целей, соразмерных применению огнестрельного оружия, отличается от цели «защищать жизнь» только в том, что он включает в себя пресечение определенного поведения, которое в менее определенной степени приведет к гибели людей.
One of the major problems in this connection is the number of victims of such explosions, particularly women and children, who require rehabilitation and need to be reintegrated into society so that they can live lives of dignity. Одной из самых серьезных проблем в этой связи является число пострадавших от взрывов мин, особенно женщин и детей, которые нуждаются в реабилитации и должны быть интегрированы в общество, с тем чтобы они могли вести достойную жизнь.
In chairing the group, Germany has tried to show that practical disarmament is a very real issue and has a direct impact on the lives of people in countries affected by conflicts. Возглавляя эту группу, Германия предприняла попытку показать, что практические меры в области разоружения имеют весьма важный и актуальный характер и оказывают непосредственное воздействие на жизнь населения стран, пострадавших в результате конфликтов.
The organizations of the system, acting together, had a key role to play in helping bridge the gap between commitment and action and in translating those international agreements into practical outcomes that had real impact in the lives of communities and peoples. Действуя совместно, организации системы призваны сыграть ключевую роль в содействии преодолению разрыва между обязательствами и действиями и в преобразовании этих международных договоренностей в практические результаты, оказывающие реальное воздействие на жизнь общин и народов.
Today, the United Nations is taking on a wide array of new issues, what I call "people issues", because they so directly affect the lives of our citizens. Сегодня Организация Объединенных Наций занимается решением самых различных новых вопросов, которые я называю «проблемами людей», поскольку они самым непосредственным образом затрагивают жизнь наших граждан.
Mr. Belinga Eboutou said that the lives of children in many parts of the world, especially in Africa, were filled with suffering, hopelessness and insurmountable obstacles. Г-н Белинга Эбуту говорит, что жизнь детей во многих регионах мира, особенно в Африке, полна страданий, безысходности и непреодолимых трудностей.
Writing in Ha'aretz on 27 July 2003, the columnist Gideon Levy wrote that the purpose of checkpoints is "to make the lives of the local residents as miserable as possible". Обозреватель газеты "Гаарец" Гидеон Леви писал 27 июля 2003 года, что цель контрольно-пропускных пунктов состоит "в том, чтобы сделать жизнь местных жителей в максимальной степени невыносимой".
When the lives and safety of civilians are at stake, regardless of where, neither strategic nor economic or other political interests should deter members from acting swiftly upon their united responsibility to protect. Когда, где бы то ни было, на карту поставлены жизнь и безопасность мирного населения, ни стратегические, ни экономические, ни политические интересы не должны препятствовать членам Совета принимать оперативные меры в рамках своей общей ответственности за защиту.
Every passing day is a lost opportunity for the civilian population, whose situation is becoming ever more precarious and whose health, security and even lives are threatened by the abuses and heinous crimes committed against them by their own Sudanese compatriots. Каждый прошедший день - это утраченная возможность для мирного населения, положение которого становится все тяжелее, а здоровье, безопасность и даже жизнь находятся под угрозой из-за насилия и ужасных преступлений, совершаемых против них самими же суданцами.
In other words, we are trying to protect the lives and security of millions of innocent civilians, since the Government of the Sudan cannot do so. Иными словами, мы пытаемся защитить жизнь и обеспечить безопасность миллионов ни в чем не повинных мирных жителей, поскольку правительство Судана не в состоянии сделать это.
In accordance with the assessment given by the Secretary-General in his statement to the Council yesterday, the lives of more than 500,000 people in Lebanon are being directly affected by the military operations. В соответствии с оценкой Генерального секретаря, высказанной вчера в его заявлении в Совете, жизнь свыше 500000 человек в Ливане напрямую затронута военными операциями.
The report indicates that women's lives were greatly affected by loss of income, increased poverty and decreased access to health services as well as by the death or injury of family members, including primary breadwinners and children. В докладе отмечается, что значительное воздействие на жизнь женщин оказывает утрата источников дохода, усиление нищеты и сокращение доступа к службам охраны здоровья, а также смерть членов семьи, включая основных кормильцев и детей, или наносимые им увечья.
Commercially viable alternative livelihood schemes in the Andean region funded by Governments, bilateral donors and the Office are making a difference in the lives of thousands of farmers who abandoned illicit crops. Рентабельные механизмы обеспечения альтернативных источников средств к существованию в Андском регионе, финансируемые правительствами, двусторонними донорами и Управлением, позволяют существенно изменить жизнь тысяч фермеров, отказавшихся от выращивания запрещенных культур.
In addition to the human and material losses it inflicted on Lebanon, it has affected to a large extent the lives of the citizens of a country that has just emerged from decades of internal conflict. Помимо людских и материальных потерь, которые она принесла Ливану, она также оказала значительное влияние на жизнь граждан страны, только что преодолевшей продолжавшийся в течение десятилетий внутренний конфликт.
We meet today to pay tribute to the contribution of older people and to formulate a strategy to help them lead the safe and dignified lives they deserve. Сегодня мы встретились, чтобы отдать должное пожилым людям за их вклад в жизнь общества и сформулировать стратегию, которая помогала бы им вести вполне заслуженную безопасную и достойную жизнь.
The information age of the twenty-first century is taking root as it impacts on the lives of all sectors of society at both the national and international levels. Информационная эпоха ХХI века создает прочную основу, оказывая воздействие на жизнь всех слоев общества как на национальном, так и на международном уровнях.
Mr. Santos said that the illicit trade in small arms and light weapons was a matter of grave importance which had a direct impact on the lives of people everywhere. Г-н Сантуш говорит, что незаконная торговля стрелковым и легким оружием представляет собой серьезнейшую проблему, которая повсеместно оказывает самое прямое влияние на жизнь людей.