The citizens of Bosnia and Herzegovina have to a certain degree resumed their everyday lives, thanks in large part to the assistance provided by the international community. |
Граждане Боснии и Герцеговины в определенной степени возобновили свою повседневную жизнь благодаря в значительной мере помощи, оказываемой международным сообществом. |
This provision is important as languages condition and shape the lives of minorities through a whole range of ideas, concepts, images and values. |
Это чрезвычайно важно, поскольку языки обуславливают и формируют жизнь меньшинств благодаря целой совокупности идей, концепций, образов и ценностей. |
Central Africa is once again the victim of violent and bloody fratricidal fighting affecting the lives and the collective conscience of all the populations of our subregion. |
Центральную Африку в очередной раз сотрясают ожесточенные и кровавые братоубийственные вооруженные столкновения, затрагивающие жизнь и волнующие коллективное сознание всех жителей нашего субрегиона. |
In civil aviation, special air control communication is a mandatory requirement, without which the safety of aircraft and lives of air travellers would be jeopardized. |
В гражданской авиации специальная связь для управления воздушным движением является обязательным требованием, без которого безопасность воздушного судна и жизнь пассажиров могут быть поставлены под угрозу. |
The book will seek to demonstrate the impact of the Fund on the lives of victims of torture through the work of the organizations financed. |
В этой книге будет предпринята попытка показать воздействие Фонда на жизнь жертв пыток на основе работы финансируемых им организаций. |
Beneficiary organizations from the five geographical regions were invited to brief donors on their activities, thereby illustrating the direct impact the Fund has on the lives of the assisted victims. |
Были приглашены организации-получатели субсидий из пяти географических регионов для краткого ознакомления доноров со своей деятельностью, что позволило продемонстрировать непосредственное воздействие Фонда на жизнь жертв, получающих помощь. |
Only a bold breakthrough in 2005 will save us from missing the opportunity to implement the Millennium Development Goals, enhance global security and save the lives of millions. |
В 2005 году необходим мощный рывок вперед, в противном случае мы не сможем обеспечить достижение целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, укрепить глобальную безопасность и спасти жизнь миллионов. |
His life was devoted to improving the lives of his people and to the development of his country. |
Его жизнь была посвящена улучшению условий жизни его народа и развитию его страны. |
Globalization has an immense potential to improve people's lives, but it can disrupt - and destroy - them as well. |
Глобализация дает колоссальные возможности для улучшения жизни людей, однако она способна вместе с тем их жизнь расстраивать - и ломать. |
I hope all our nations can work together to spread the word to children all around the world: drugs destroy young lives; don't let them destroy yours. |
Надеюсь, что все наши страны смогут объединить свои усилия и донести до сознания детей всего мира следующую мысль: "Наркотики губят жизнь молодых людей; не допусти, чтобы они погубили твою". |
When such a pension is available, it is set at a derisory rate which destabilizes the family and the lives of the recipients. |
Если пособие выплачивается, то оно настолько мало, что это дестабилизирует семью и жизнь бенефициаров. |
Parking near fire hydrants was a serious safety issue and the lives of New Yorkers were at risk when people blocked access to hydrants. |
Стоянка автомобиля вблизи пожарных гидрантов представляет серьезную проблему с точки зрения безопасности, а блокирование доступа к гидрантам подвергает опасности жизнь жителей Нью-Йорка. |
The conflict in the south of the country had had a grave impact upon the lives of Sudanese women. |
Конфликт на юге страны оказал пагубное воздействие на жизнь суданских женщин. |
This includes major troop contributors, who should have input into decisions that might affect the very lives of their nationals. |
К числу таких государств-членов относятся государства, предоставляющие крупные контингенты войск, которые должны иметь возможность влиять на решения, от которых может зависеть жизнь их граждан. |
Sports are truly global activities that extend into the lives of all people, whether they are rich or poor, at peace or at war. |
Спорт - это подлинно глобальный вид деятельности, затрагивающий жизнь всех людей, независимо от того, богаты они или бедны, воюют или живут в мире. |
Violence, violations of human rights and political intimidation are increasing and beginning to control the lives of the people of Cambodia. |
Насилие, нарушение прав человека и политический шантаж проявляются во все больших масштабах и начинают оказывать существенное воздействие на жизнь населения Камбоджи. |
However, there are things I can influence to make my life, and other people's lives, better. |
Однако есть вещи, на которые я могу повлиять таким образом, чтобы сделать мою собственную жизнь и жизнь других людей лучше. |
FICSA hopes, however, that the convention will not result in double standards when the lives of staff are at risk. |
ФАМГС надеется, однако, что эта конвенция не приведет к установлению двойных стандартов с учетом того, что под угрозой находится жизнь сотрудников. |
The present Administration has also recently launched the universal basic education and national rebirth programme, designed to improve the lives of Nigerian children and orient them to nation-building and development. |
Нынешняя администрация также недавно приступила к выполнению программы всеобщего базового образования и национального возрождения, призванной улучшить жизнь нигерийских детей и ориентировать их на государственное строительство и развитие. |
There is a consensus among humanitarian personnel who were present on the ground that the delays endangered the lives of many wounded and ill within. |
Гуманитарный персонал, находившийся на территории, о которой идет речь, единодушно утверждает, что задержки с оказанием помощи поставили под угрозу жизнь многих раненых и больных. |
Young people confidently expect to live longer and healthier lives than their parents, with increased life chances; |
а) молодые люди вполне обоснованно надеются жить более долгую и более здоровую жизнь, чем их родители, и иметь большие перспективы в жизни; |
As a country, we have made important institutional and legal advances that have had a direct impact on the lives of our children and adolescents. |
На национальном уровне мы добились значительного прогресса в институционально-правовой области, что оказало непосредственное влияние на жизнь наших детей и подростков. |
If the goals and plans of action in the draft document are achieved, it could make a big difference to children's lives. |
Если цели и планы действий, содержащиеся в проекте заключительного документа, будут достигнуты, жизнь детей может заметно измениться. |
The measure of the success of this conference will be the extent to which the lives of children are improved. |
Критерием успеха данной конференции будет то, в какой мере улучшится жизнь детей. |
Secondly, the protection and enjoyment of children's rights must be properly integrated into trade negotiations and other economic policy-making that affects children's lives. |
Во-вторых, защита и реализация прав детей должны надлежащим образом учитываться в ходе торговых переговоров и при разработке экономической политики, затрагивающей жизнь детей. |