Английский - русский
Перевод слова Lives
Вариант перевода Жизнь

Примеры в контексте "Lives - Жизнь"

Примеры: Lives - Жизнь
These were: self-determination; responsibilities of both partners; the exercise of democratic practices in the Territories to allow their people the greatest degree of control over their own lives; and continuance of British assistance to those Overseas Territories that needed it. Они включают в себя: самоопределение; ответственность обоих партнеров; осуществление демократической практики в территориях, с тем чтобы их население в максимальной степени контролировало свою жизнь; продолжение оказания Великобританией помощи тем заморским территориям, которые в ней нуждаются.
It profoundly affected the lives of people all over the world, but women and children were the most vulnerable members of society. Although they enjoyed undeniable opportunities, they also faced many challenges and difficulties. Она глубоко затрагивает жизнь людей во всем мире, а женщины и дети являются наиболее уязвимыми членами общества, которые в настоящее время получили беспрецедентные возможности, но в то же время сталкиваются с многочисленными проблемами и трудностями.
In those resolutions, the Security Council confirmed its responsibility to seek to ensure the protection of civilians in armed conflict and identified a number of options for action that it has agreed to consider in specific situations where the lives of civilians are threatened. В этих резолюциях Совет Безопасности подтверждает свою обязанность добиваться обеспечения защиты гражданских лиц в вооруженном конфликте и перечисляет ряд мер, которые он согласился рассматривать в конкретных ситуациях, когда ставится под угрозу жизнь гражданских лиц.
The Governments involved, supported as necessary by the international community, should resolve all outstanding conflicts in a peaceful manner as soon as possible so that the development of their countries can proceed and the lives of their peoples improved. Соответствующим правительствам следует при надлежащей поддержке международного сообщества как можно скорее урегулировать все сохраняющиеся конфликты мирным путем, с тем чтобы можно было продолжить развитие их стран и улучшить жизнь их народов.
Most of the respondents believe that the current mobility policy does not properly address questions related to the impact of mobility in their family lives and in the education of their children. Большинство респондентов считают, что в рамках нынешней политики в области мобильности должным образом не учитываются вопросы, связанные с воздействием мобильности на их семейную жизнь и на образование их детей.
Improve the lives of 100 million slum dwellers by 2020, with respect to land, adequate shelter and the role of local authorities (paragraph 11); Ь) существенно улучшить к 2020 году жизнь по крайней мере 100 миллионов жителей трущоб, в частности в том, что касается доступа к земле, надлежащего жилья и роли местных органов власти (пункт 11);
In the current context of globalization, whereby decisions affecting people's lives are often taken outside the national context, the application of the principles of democracy to the international and regional levels has taken on added importance. В нынешних условиях глобализации, когда решения, затрагивающие жизнь людей, часто принимаются вне национального контекста, применение принципов демократии на международном и региональном уровнях приобретает еще большее значение.
They have an impact not only on the integrity of the United Nations itself, but also on the lives of people participating in the operations and of those we are trying to assist. Они оказывают влияние не только на моральный авторитет самой Организации Объединенных Наций, но и на жизнь людей, участвующих в операциях, и людей, которым мы пытаемся помочь.
States should encourage the collection and dissemination of information on the living conditions of persons with disabilities and promote comprehensive research on all conditions affecting the lives of persons with disabilities. Государствам следует поощрять сбор и распространение информации об условиях жизни инвалидов и проведение комплексных научных исследований всех условий, затрагивающих жизнь инвалидов.
The law governing occupation, reflected in international custom, the Hague Regulations of 1907 and the Fourth Geneva Convention, is designed to ensure that, notwithstanding the security needs of the occupying power, the day-to-day lives of civilians in an occupied territory will continue normally. Нормы, регулирующие оккупацию и нашедшие свое отражение в положениях международного обычного права, Гаагского положения 1907 года и четвертой Женевской конвенции, призваны обеспечить, невзирая на потребности оккупирующей державы в соблюдении мер безопасности, чтобы ежедневная жизнь гражданских лиц на оккупированной территории шла в привычном русле.
Apart from inspections, IGO has overall responsibility for investigations throughout UNHCR and may be called upon to conduct inquiries into events which have endangered the lives or caused the death of staff members while on official duties. Помимо инспекций, УГИ несет общую ответственность за проведение расследований в рамках УВКБ, и ему может поручаться проведение расследований в связи с событиями, в результате которых под угрозой оказалась жизнь или которые повлекли за собой смерть сотрудников персонала при выполнении служебных обязанностей.
And a productive session it must be, for some of the issues on the agenda affect the lives of billions of people across the globe in more ways than we realize or are prepared to concede. Это и должна быть плодотворная сессия, поскольку некоторые из вопросов на повестке дня влияют на жизнь миллиардов людей по всему земному шару более многочисленными способами, чем те, о которых мы знаем или возможность которых мы готовы допустить.
However, unlike some other parts of the United Nations system, in the field of security compliance, lives of personnel employed by organizations of the United Nations are at stake. Однако, в отличие от других сфер деятельности системы Организации Объединенных Наций, в сфере обеспечения безопасности на карту поставлена сама жизнь сотрудников организаций системы Организации Объединенных Наций.
5.10 Lastly, with regard to the protection programme for witnesses and threatened persons referred to by the State party, the author is of the view that to safeguard citizens' lives and security, something more than promises is required. 5.10 Касаясь в заключение упомянутой государством-участником Программы защиты свидетелей и лиц, жизни которых угрожает опасность, автор заявляет, что для целей защиты права граждан на жизнь и неприкосновенность требуется нечто большее, нежели просто посулы.
Tragically, despite the efforts of the United Nations, the Council of Europe and others, war and conflict remain a global scourge that destroys the lives and hopes of millions. К глубокому сожалению, несмотря на усилия Организации Объединенных Наций, Совета Европы и других организаций, войны и конфликты по-прежнему являются общемировым бедствием, которое разрушает жизнь и надежды миллионов людей.
Mr. Valdivieso, speaking on behalf of the Rio Group, said that the technological changes driving globalization were transforming the social and economic lives of countries, through the so-called "digital revolution", which stimulated growth and placed a premium on the intellectual capital. Г-н Вальдивьесо, выступая от имени Группы Рио, говорит, что технологические преобразования, являющиеся движущей силой процесса глобализации, преобразовывают социально-экономическую жизнь различных стран благодаря так называемой «цифровой революции», которая стимулирует рост и повышает значение интеллектуального капитала.
The Convention is unique because it contains a set of criteria and principles outlining the understanding reached between States possessing the technological skills, expertise and equipment and those whose lives depend on the bounties of the oceans and the resources of the seabed. Конвенция уникальна, потому что она содержит ряд критериев и принципов, излагающих взаимопонимание, достигнутое между государствами, обладающими техническими знаниями, опытом и оборудованием, и теми, жизнь которых зависит от богатств океанов и ресурсов морского дня.
In spite of those difficulties, UNMIK continues to engage with the various stakeholders on matters affecting the lives of all of Kosovo's communities, as a facilitator of a process in which opportunities exist for the sides to engage and resolve differences. Несмотря на эти трудности, МООНК продолжает сотрудничать с различными участниками в вопросах, затрагивающих жизнь всех общин Косово, как посредник в процессе, где есть возможности для сторон идти на контакты и урегулировать разногласия.
The present and future inhabitants of the planet will be all the better citizens if they have internalized the notions of solidarity, equality among individuals and nations, and the need to protect all that lives and supports life on earth. Все нынешние и будущие жители планеты станут более достойными гражданами, если они внутренне осознают понятия солидарности, межличностного и межнационального равенства, а также необходимость защиты всего живущего и поддерживающего жизнь на Земле.
Mr. Vienravi (Thailand) said that narcotic drugs not only had an impact on health and crime, they also undermined socio-economic development and human and national security, destroying lives and communities and enslaving children and youth. Г-н Вьенрави (Таиланд) говорит, что наркотики не только пагубно отражаются на состоянии здоровья и уровне преступности, но и подрывают процесс социально-экономического развития и безопасность людей и стран, разрушают жизнь людей и общины и порабощают детей и молодежь.
The only purpose of this meeting is to ensure visibility for a humanitarian crisis of great magnitude - for a humanitarian situation that is endangering the health and very lives of hundreds of thousands of human beings. Единственная цель этого заседания - сделать достоянием гласности гуманитарный кризис гигантских масштабов - гуманитарную ситуацию, которая ставит под угрозу здоровье и саму жизнь сотен тысяч людей.
To ensure that they affect children's lives in a more direct way, my country is in the process of discussing and creating an overall children's policy. Для обеспечения того, чтобы они более непосредственным образом повлияли на жизнь детей, в нашей стране идет процесс обсуждения и разработки комплексной политики в отношении детей.
From this important initiative of the United Nations concerning children have come many concrete actions and a great deal of legislation that will continue to make a difference in the lives of many children, and for that I would like to express my gratitude. Из этой важной инициативы Организации Объединенных Наций в отношении детей родились многие конкретные действия и значительное число нормативных актов, которые навсегда изменили жизнь многих детей к лучшему, и за это я хотела бы выразить свою признательность.
The recent increase in migration, particularly undocumented migration, and the visibility of the phenomenon were having vast and direct effects on the lives and welfare of peoples and the functioning of States. Рост в последнее время миграции, особенно без надлежащих документов, и явный характер этого явления оказывают масштабное и прямое влияние на жизнь и благополучие народов и функционирование государств.
One of the greatest challenges confronting Africa today is the threat of the HIV/AIDS pandemic. Seventy per cent of the cases of HIV infection occur in Africa, and the disease has taken a toll of 2.2 million lives there in 2001 alone. Одна из наиболее серьезных проблем, с которыми сталкивается сегодня Африка, - это угроза пандемии ВИЧ/СПИДа. 70 процентов случаев инфицирования ВИЧ приходится на Африку, и эта болезнь уже унесла жизнь 2,2 млн. человек только в одном 2001 году.