Equipment and pre-deployment training had a significant role to play in ensuring the safety and security of peacekeepers, whose lives were increasingly threatened by new types of threats and hostile operating environments. |
Оснащение и подготовка на этапе, предшествующем развертыванию, играют важную роль в обеспечении охраны и безопасности миротворцев, жизнь которых все чаще повергается опасности в связи с появлением новых видов угроз и несением службы во враждебных условиях. |
The emergence of mass communication technologies, social networks and the blogosphere had led to greater vulnerability of the media, including illegal interference in the personal lives and activities of journalists. |
Появление массовых коммуникационных технологий, социальных сетей и блогосферы повысило степень уязвимости средств массовой информации, включая незаконное вторжение в частную жизнь и деятельность журналистов. |
By helping to create or repair assets WFP can affect the lives of many more than recipients of food assistance |
Помогая в создании или восстановлении активов, ВПП может повлиять на жизнь гораздо большего числа людей, помимо получателей продовольственной помощи |
Participation of local communities in the planning of programmes that affect their economic, political and social lives |
обеспечить участие местных общин в планировании программ, которые влияют на их экономическую, политическую и социальную жизнь; |
As the 2015 target date approaches, many countries have already made extraordinary progress, improving the lives of millions of people. |
В преддверии 2015 года, установленного крайнего срока, многие страны уже добились огромных успехов, улучшив жизнь миллионов людей. |
These are examples of how local gender and culturally sensitive ordinances can have an impact on the lives of women and girls. |
Эти примеры показывают, каким образом местные постановления, касающиеся гендерной проблематики и учитывающие культурные особенности, могут повлиять на жизнь женщин и девочек. |
Indeed, reproductive rights have a significant impact on the lives of women and girls and thus on the achievement of gender equality. |
Действительно, репродуктивные права оказывают значительное воздействие на жизнь женщин и девочек, а следовательно, и на обеспечение гендерного равенства. |
Our work tells us that the lives of women (and men) are not linear. |
Из опыта своей работы мы видим, что жизнь женщин (и мужчин) идет не линейно. |
It will increase the number of abortions, which only puts the lives of more women and children in jeopardy. |
Это приведет к росту числа абортов, которые только ставят под угрозу жизнь все большего числа женщин и детей. |
In other words, marginalization, rather than vulnerability, more accurately captures the societal attitudes and assumptions that shape the lives of those affected by these conditions. |
Иными словами, "маргинализация" более точно по сравнению "уязвимостью" отражает те общественные настроения и установки, которые определяют жизнь лиц, затрагиваемых этими условиями. |
It goes beyond research to put ideas into action, working globally with Governments, business and civil society to build transformative solutions that protect the earth and improve people's lives. |
Он выходит за рамки чисто исследовательской работы, чтобы претворять идеи в жизнь, работая на общемировом уровне с правительствами, деловыми кругами и гражданским обществом для поиска преобразующих решений, которые защищают Землю и улучшают жизнь людей. |
As a result, more lives were being saved and more countries were enjoying increased stability and security, which were conducive to sustainable development. |
В результате этого больше людей сохраняют жизнь и больше стран живут в более стабильных и безопасных условиях, благоприятствующих устойчивому развитию. |
WFP's cash and voucher transfers helped to protect lives and livelihoods through support for local economies. |
Распределение денежных средства и ваучеров помогло ВПП защитить жизнь людей и их средства к существованию за счет поддержки местной экономики. |
Their human potential for self-betterment and contributing to the greater society can be severely restricted due to cult controls over almost all aspects of their personal lives. |
Их личные возможности для самосовершенствования и внесения вклада в жизнь основной части общества могут оказаться сильно ограниченными из-за контроля секты над почти всеми аспектами их личной жизни. |
This is imperative, in order for them to lead the lives they want and contribute to society, but also for sustainable development more generally. |
Это необходимо для того, чтобы они могли жить так, как хотят, и вносить свой вклад в жизнь общества, а также для устойчивого развития в целом. |
Such insecurity forces humanitarian workers to rein back their activities and jeopardizes the lives of internally displaced persons unable to access the necessary assistance. |
В этих условиях отсутствия безопасности гуманитарные организации вынуждены сворачивать свою деятельность, что ставит под угрозу жизнь внутренне перемещенных лиц, которые не могут получить необходимую помощь. |
115.112 Take appropriate measures to ensure the lives and security of journalists and human rights defenders (Colombia); |
115.112 принять надлежащие меры для обеспечения права на жизнь и безопасность журналистов и правозащитников (Колумбия); |
Early education must be designed in such a way that it does not support the status quo, reinforce prejudices and stereotypes or ignore the real lives of children. |
Дошкольное образование должно быть построено таким образом, чтобы оно не поддерживало статус-кво, не закрепляло предрассудки и стереотипы и не игнорировало реальную жизнь детей. |
Women become actors for change, able to analyse their own lives, make their own decisions and take their own actions. |
Женщины становятся участниками процесса изменений, способными анализировать свою собственную жизнь, принимать свои собственные решения и предпринимать свои собственные действия. |
However, the Government had been struggling to have an efficient sustained impact on the lives of vulnerable children, namely due to poor inter-institutional coordination, weak policy coherence and ineffective multi-sectorial approaches. |
Однако правительству пока не удается обеспечить эффективное поступательное воздействие на жизнь уязвимых детей, именно ввиду слабости межведомственной координации, несогласованности программных мер и неэффективности многосекторальных подходов. |
The fundamental principle, when considering the use of controlled deliveries, is to ensure that the lives or safety of people involved will not be put at risk. |
Основополагающим принципом при рассмотрении вопроса о возможном использовании контролируемых поставок является обеспечение того, чтобы жизнь и безопасность вовлеченных людей не подвергались опасности. |
UNDP contributed to access to energy and environmental services for the 2.5 billion persons living in poverty whose lives and livelihoods depend on ecosystems services and natural resources. |
ПРООН способствовала обеспечению доступа к источникам энергии и услугам в области охраны окружающей среды для 2,5 млрд. человек, живущих в нищете, чья жизнь и источники средств к существованию зависят от экосистемных услуг и природных ресурсов. |
The Ministry has also strengthened its efforts to promote increased convergence and coordination within different sectors to create a consolidated impact on the lives of women and children. |
Наряду с этим Министерство активизировало свои усилия, призванные способствовать большей согласованности и координации действий в различных секторах в целях оказания позитивного комплексного воздействия на жизнь женщин и детей. |
The Policy stresses the need for the relevant government departments, non-government organizations, churches, the private sector and the community to make concerted efforts to address issues affecting the lives of young people. |
В рамках этой политики подчеркивается необходимость для соответствующих государственных ведомств, неправительственных организаций, церквей, частного сектора и общественности предпринять согласованные усилия для решения вопросов, затрагивающих жизнь молодых людей. |
Whatever our Actives are called upon to do, they will, in effect, have spent their entire lives preparing for it. |
Для чего бы ни потребовались наши Активы, на деле они будут вести себя так, как если бы готовились к этому всю жизнь. |