| It has resulted in the deaths of more than 1,500 people and threatens the lives of many others. | Уже погибли свыше 1500 человек, а жизнь многих других людей находится в опасности. |
| There is an urgent need to mobilize our efforts to provide all possible assistance to the Pakistani people whose lives have been destroyed by the flood. | Необходимо срочно активизировать усилия по оказанию всемерной помощи пакистанцам, нормальная жизнь которых была разрушена этим наводнением. |
| Climate change impacts are already negatively affecting lives and livelihoods, in particular those of rural women, indigenous people and small farmers. | Последствия изменения климата уже отрицательно влияют на жизнь и положение многих людей, в частности сельских женщин, коренных народов и мелких фермеров. |
| Not every generation is fortunate enough to witness the emergence of a figure of unique international standing who has a profound impact on the lives of people across the world. | Не каждому поколению удается наблюдать за появлением уникальной фигуры международного масштаба, которая оказывает глубокое влияние на жизнь людей во всем мире. |
| The concept of a job for life was largely a thing of the past and people were now obliged to anticipate engaging in several jobs during their working lives. | Концепция одной работы, которой человек занимается всю свою жизнь, во многом ушла в прошлое, и в настоящее время люди должны быть готовыми заниматься разными видами профессиональной деятельности в течение своей трудовой жизни. |
| Humanitarian aid, promoted by all, is entirely the opposite, since it seeks to make conditions less distressing and to protect lives during and after confrontations. | Гуманитарная помощь при поддержке всех является абсолютно противоположным фактором, поскольку ее цель заключается в том, чтобы облегчить положение и защитить жизнь людей в ходе конфронтаций и после их урегулирования. |
| It is a day to honour the people who risked, and sometimes sacrificed, their own lives to save fellow human beings. | Сегодня мы чествуем смелых людей, которые рисковали, а иногда и жертвовали своей жизнью, чтобы спасти жизнь других. |
| The Advisory Committee is of the view that greater managerial responsibility requires clearer lines of accountability, particularly in situations where lives may be at risk. | По мнению Консультативного комитета, повышение ответственности руководителей требует более четкого определения порядка подчинения, особенно в ситуациях, когда может подвергаться риску жизнь людей. |
| It is our global responsibility now to ensure that the people whose lives have been devastated by this tragedy receive the aid they so desperately need as soon as possible. | Сейчас мы несем глобальную ответственность за обеспечение того, чтобы людям, чья мирная жизнь была полностью разрушена в результате этой трагедии, была как можно скорее оказана помощь, в которой они так остро нуждаются. |
| They are already being felt. They are having an impact on people's lives. | Они уже ощущаются и оказывают воздействие на жизнь людей. |
| Today's crises transcend borders and threaten the lives and livelihoods of billions of men, women and children around the globe. | Современные кризисы не знают государственных границ и ставят под угрозу жизнь и средства к существованию миллиардов мужчин, женщин и детей повсюду на планете. |
| The Special Rapporteur welcomes the positive impact that recent large-scale regularization exercises have had on the lives, working conditions and realization of the human rights of former irregular migrants. | Специальный докладчик приветствует позитивное воздействие, которое последние крупномасштабные мероприятия по легализации оказали на жизнь, условия труда и осуществление прав человека бывших мигрантов без постоянного статуса. |
| In some instances, discriminatory sociocultural structures and practices, including unequal gender relations, are reinforced, causing a greater impact on rural women's lives. | В ряде случаев дискриминационные социокультурные структуры и обычаи, включая неравноправные гендерные отношения, укрепляются, оказывая еще большее воздействие на жизнь сельских женщин. |
| Privatization and the reduction of the role of the State in economic life have had an acute impact on the lives of women in rural areas. | Приватизация и сокращение роли государства в экономической жизни оказывают большое воздействие на жизнь женщин в сельских районах. |
| Rural and indigenous women's lives and livelihoods are directly threatened by climate change, environmental degradation, militarization, ethnic and religious discrimination and economic policies that make small-scale subsistence farming unsustainable. | Жизнь и источники к существованию сельских женщин и женщин коренной национальности находятся под прямой угрозой, обусловленной изменением климата, ухудшением состояния окружающей среды, милитаризацией, этнической и религиозной дискриминацией и экономической политикой, ставящих под вопрос выживание малых натуральных хозяйств. |
| While those developments are encouraging, much remains to be done to ensure that laws are enforced and that norms constraining the lives of women change. | Однако несмотря на то, что этот прогресс внушает оптимизм, необходимо еще многое сделать для эффективного выполнения этих законов и изменения традиций, накладывающих ограничения на жизнь женщин. |
| The Committee expresses its concern over the climate of violence, which has a significant impact on the rights and lives of children in the State party. | Комитет высказывает озабоченность в связи с атмосферой насилия, которая оказывает существенное влияние на права и жизнь детей в государстве-участнике. |
| As a senator, he believed in the power of politics to bring about change and better the lives of all people. | Оратор, будучи сенатором, верит в то, что политики способны изменить к лучшему жизнь всех людей. |
| These satellites have played an indispensable role for humanity and make an enormous difference to the daily lives and welfare of all members of the international community. | Эти спутники играют незаменимую роль для человечества и вносят колоссальные перемены в повседневную жизнь и благоденствие всех членов международного сообщества. |
| Environmental crises profoundly affect the lives of millions of children each year, as they result in large-scale disruption to vulnerable communities and the delivery of public services, including education. | Экологические кризисы оказывают глубокое воздействие на жизнь миллионов детей каждый год, поскольку они приводят к крупномасштабной дестабилизации уязвимых общин и к перерывам в оказании общественных услуг, включая образование. |
| In 2009 and 2010, a total of five employers were prosecuted for endangering the lives of their foreign domestic workers. | В 2009 - 2010 годах в общей сложности пяти работодателям было предъявлено обвинение в том, что они подвергали опасности жизнь своих иностранных домашних работников. |
| Taken together, those situations have had an enormous impact on the lives of displaced persons living in camps, including on their most basic rights. | В совокупности, эти ситуации оказали огромное воздействие на жизнь перемещенных лиц в лагерях, затронув, в том числе, их самые основные права. |
| That limitation also impaired its organizing efforts, which depended to a large extent on short-term winnable campaigns that had a direct and immediate impact on workers' lives. | Отсутствие дееспособности также ограничивает его организационную деятельность, которая в большой степени зависит от проведения краткосрочных успешных кампаний, имеющих прямое и непосредственное воздействие на жизнь трудящихся. |
| The poor have got names, faces, lives marked with sad and painful stories; they are not merely statistics. | У бедных людей есть имена, фамилии и лица, и их жизнь полна страданий и невзгод; их не следует воспринимать как просто статистическую категорию. |
| The main emphasis of the training is to address the power dynamics that characterize the daily lives and relationships of indigenous women in their communities. | Основная задача этих учебных мероприятий состоит в изучении динамики властных отношений, характеризующих повседневную жизнь и взаимоотношения женщин коренных народов в рамках их общин. |