Английский - русский
Перевод слова Lives
Вариант перевода Жизнь

Примеры в контексте "Lives - Жизнь"

Примеры: Lives - Жизнь
Although the most critical stage in the Chernobyl mitigation activities is already behind us, Belarus, Russia and Ukraine continue to have serious concerns about the enduring effects of radiation on people's lives and health. Хотя наиболее критическая стадия в решении постчернобыльских проблем уже миновала, по-прежнему Беларусь, Россия и Украина испытывают серьезную обеспокоенность в связи с продолжающимся воздействием радиации на жизнь и здоровье людей.
In its first 25 years of action, MSF has established a worldwide reputation for providing quick and effective aid to those whose lives are put at risk by war or natural disaster. За свои первые 25 лет существования МСФ завоевала международную репутацию организации, быстро и эффективно оказывающей помощь тем, чья жизнь находится в опасности в результате войны или стихийных бедствий.
They prevented the population from returning to their homes and normal lives, as well as preventing refugees from going back to their homes. Они не позволяют людям возвращаться в свои дома и нормализовать свою жизнь, а также становятся препятствием на пути возвращения беженцев в свои дома.
In a ceremony celebrating the promulgation of the current 1982 constitution, Hu reportedly expressed interest in strengthening constitutional protections against official intrusions in people's lives and in promoting extensive legal reform. На церемонии празднования в честь обнародования прежней конституции 1982 г., Ху якобы выразил интерес в укреплении конституционных защит против официальных вторжений в жизнь людей и в проведении обширной юридической реформы.
Fifth, strengthening civil society will be essential to bridge the gap between the State and the citizens, and to facilitate empowerment of the people to take control of their own lives and encourage Governments to work with them in more effective ways. В-пятых, для устранения разрыва, существующего между государством и гражданами, необходимо укреплять гражданское общество и дать людям возможность самим строить свою жизнь и поощрять правительства более эффективно сотрудничать с ними.
To the members of a clan the lives of members of other clans simply have less meaning. Для членов того или иного клана жизнь членов других кланов попросту имеет меньшее значение.
The parties should be called upon to refrain, at a minimum, from committing the international crimes that are discussed in the present report, so that the lives of innocent civilians, women, children and the elderly are protected. Необходимо обратиться с призывом к сторонам по крайней мере воздерживаться от совершения международных преступлений, которые обсуждаются в настоящем докладе, с тем чтобы защитить жизнь ни в чем не повинного гражданского населения, женщин, детей и престарелых.
It also contributes to the investigation of attacks on the lives, dignity and integrity of family members, with special attention to children, older persons and women. Кроме того, эта программа позволяет уточнить данные относительно числа случаев покушения на жизнь, достоинство и целостность сальвадорской семьи, уделяя особое внимание детям, престарелым лицам и женщинам.
In the legislative sphere there exist specific legal provisions that designate as particularly heinous offences all acts directed against the lives or rights of individuals which are motivated by racial hatred. В законодательной области существует конкретная правовая норма, в соответствии с которой к противоправным действиям относятся все акты посягательства на жизнь или права лиц, совершаемые из чувства расовой ненависти.
Access to social services for all is essential to enable people to satisfy their basic human needs and to live lives of dignity, safety and creativity while participating fully in society. Обеспечение всеобщего доступа к социальным услугам является необходимым условием для того, чтобы люди могли удовлетворять свои основные человеческие потребности и вести достойную, безопасную и творческую жизнь, в полной мере участвуя при этом в делах общества.
The daily lives of rural families in general and of women in particular were seriously affected, primarily with respect to electricity services, water supply, transport and communications. Ухудшилась повседневная жизнь сельской семьи в целом, и в частности женщин, главным образом в том, что касается снабжения электроэнергией, водой, транспортных служб и связи.
Also, curricula, teaching materials and textbooks need to be developed and adopted which improve the self-image, lives and work opportunities of girls. Необходимо также разработать и принять учебные планы, учебные материалы и учебники, которые оказывают положительное воздействие на образ, жизнь и возможность трудоустройства девочек.
Despite the recent resurgence of interest in the rights of children, there had been little tangible effect on the daily lives of most of the world's children. Несмотря на недавнее пробуждение интереса к правам ребенка, такой интерес оказал лишь едва ощутимое воздействие на повседневную жизнь большинства детей мира.
The proliferation of armed conflicts, which weapons exported from the industrialized countries had made even more destructive, had had a traumatic effect on the lives of millions of children, resulting in death, mutilation and homelessness. Увеличение числа вооруженных конфликтов, которые в результате экспорта оружия из промышленно развитых стран приобретают все более разрушительный характер, оказывает пагубное воздействие на жизнь миллионов детей, приводя к их гибели, нанесению им увечий и росту беспризорности.
Even in peacetime, mercenaries were being used to frustrate the self-determination of peoples, damage countries' infrastructure, and threaten the lives, safety and human rights of their inhabitants. Даже в мирное время наемники используются с целью подорвать процесс самоопределения народов, нанести ущерб инфраструктуре стран и поставить под угрозу жизнь, безопасность и права человека населения этих стран.
Another concern is that unless the implementation of the Agreements has a tangible impact on the daily lives of the most needy sectors of the population, it could cause disillusionment and arouse scepticism. Выражается также озабоченность по поводу того, что отсутствие сколько-нибудь заметного влияния осуществляемых соглашений на повседневную жизнь самых обездоленных групп населения может вызвать разочарование и породить скептицизм.
Meanwhile, my delegation supports efforts to strengthen international cooperation in mine clearance under the coordination of the United Nations, so that people can begin reconstruction as soon as possible in war-torn regions and live happy lives under normal conditions. А сейчас моя делегация поддерживает усилия, направленные на укрепление международного сотрудничества в области разминирования при координации этих усилий с Организацией Объединенных Наций с тем, чтобы люди в пострадавших в результате войны районах могли приступить к восстановлению как можно скорее и вести счастливую жизнь в нормальных условиях.
Since the lives of indigenous peoples were tied to their lands, he called for the adoption of articles 26 to 30 as they were currently drafted. С учетом того, что жизнь коренных народов связана с их землями, он предложил принять статьи 26-30 в их нынешнем виде.
The members of the Committee emphasize the fact that their legal non-existence deprives these children of any social protection, even against attacks on their physical integrity or lives. Члены Комитета подчеркивают, что такое отсутствие правового статуса лишает этих детей всякой социальной защиты, в том числе от посягательств на их физическую неприкосновенность или на их жизнь.
The human rights standards which the Parties agreed to uphold in the Peace Agreement remain largely unrealised, abstract promises with little impact on the day-to-day lives of people in Bosnia and Herzegovina. Стандарты в области прав человека, которые Стороны согласились поддержать в Мирном соглашении, в основном остаются нереализованными, абстрактными обещаниями, оказывающими небольшое воздействие на повседневную жизнь населения Боснии и Герцеговины.
It is essential to accept others as they are, without trying to change them, because we can live only our own lives, nobody else's. Необходимо воспринимать других такими, какие они есть, не пытаясь их изменить, потому что мы можем прожить лишь собственную жизнь и ничью другую.
Nicaragua, as other countries in transition, is presently facing important decisions going far beyond the present transition, which will profoundly influence the lives of all citizens for many years. Как и другие страны с переходной экономикой, Никарагуа в настоящее время стоит перед принятием важных решений, идущих значительно дальше нынешнего переходного периода, которые окажут глубокое влияние на жизнь всех граждан страны на многие годы.
The international community must rise to the challenge of making a reality of the standards which it had agreed to so that those standards could influence peoples' lives. Международное сообщество должно взяться за решение задачи, которая состоит в реализации установленных ею норм, с тем чтобы они могли влиять на жизнь людей.
As a result of these extremely painful and hopeless living conditions, 55 per cent of children in Rio de Janeiro in Brazil admitted that they had attempted to take their own lives. Вследствие этих крайне тяжелых и безнадежных условий жизни 55% детей в Рио-де-Жанейро в Бразилии сознавались в том, что они пытались покончить жизнь самоубийством.
She reported that the Home Rule Government, inspired by the International Year of the World's Indigenous People, had launched a campaign in 1993 called "A stronger life" to raise and create awareness of every individual's potential for creating healthier lives. Она указала, что в связи с международным годом коренных народов мира органы самоуправления Гренландии в 1993 году организовали кампанию "Здоровая жизнь" для распространения знаний о возможностях, позволяющих каждому человеку вести более здоровый образ жизни.