Английский - русский
Перевод слова Lives
Вариант перевода Жизнь

Примеры в контексте "Lives - Жизнь"

Примеры: Lives - Жизнь
Concerted efforts are being made to promote shared parenting responsibility through the "Dads for Life" movement, a national fathers' movement to involve fathers in their children's lives. Прилагаются согласованные усилия, поощряющие совместную ответственность за исполнение родительских обязанностей, с помощью движения "Отцы за жизнь" - национального движения за вовлечение отцов в жизнь их детей.
How can we improve the lives and status of the millions of adult women who were not afforded educational opportunities and are now past the traditional age for schooling? Как нам улучшить жизнь и положение миллионов взрослых женщин, которые были лишены возможностей для образования, а теперь уже вышли из традиционного школьного возраста?
Similar programmes have had an impact on the lives of thousands of underprivileged individuals between 2007 and 2009. The organization observes World Humanitarian Day on 19 August aimed at engaging and inspiring the readership on its humanitarian projects. В период с 2007 по 2009 год аналогичные программы повлияли на жизнь тысяч обездоленных людей. 19 августа организация отмечает Всемирный день гуманитарной помощи, целью которого является привлечение и побуждение людей к участию в гуманитарных проектах.
He stated that it was a tremendous honour to be on the Council and that members carried the heavy responsibility of making decisions that affected the lives of thousands of people who may never set foot inside the United Nations Headquarters in New York. Он заявил, что членство в Совете - это огромная честь и что его члены несут огромную ответственность за принятие решений, влияющих на жизнь тысяч людей, которые, возможно, никогда не побывают в Центральных учреждениях Организации Объединенных Наций в Нью-Йорке.
The Republic of Kazakhstan holds itself to be a democratic, secular, social State based on the rule of law, whose supreme values are the person and the lives, rights and freedoms of the person. Республика Казахстан утверждает себя демократическим, светским, правовым и социальным государством, высшими ценностями которого являются человек, его жизнь, права и свободы.
It remains my firm belief that this dialogue has the potential to bridge the differences between the sides and to resolve a series of long-standing issues that affect the lives of the people on the ground. Я по-прежнему твердо убежден в том, что этот диалог может позволить устранить разногласия между сторонами и урегулировать ряд давних вопросов, которые оказывают воздействие на жизнь людей на местах.
The available data on trends and disparities seen in a range of indicators affecting the lives of children and women were analysed and presented by UNICEF in Progress for Children: Achieving the MDGs with Equity. Имеющиеся данные о тенденциях и дисбалансе, отражающихся в целом ряде показателей, затрагивающих жизнь детей и женщин, были проанализированы и представлены ЮНИСЕФ в публикации «Прогресс в интересах детей: достижение ЦРТ на основе справедливости».
Furthermore, the new Act contains a provision on the measures available to child welfare committees in relation to expectant mothers who are endangering the health or lives of their unborn children by their way of living. Кроме того, новый закон содержит положение о мерах, которые могут быть приняты комитетами по благосостоянию детей в отношении будущих матерей, которые своим образом жизни ставят под угрозу здоровье или жизнь своего еще не рожденного ребенка.
Despite the important efforts being made by European States, the United States of America and other countries to provide assistance and food aid in emergencies, serious funding shortfalls are threatening the lives of millions of people, in particular in Africa and Asia. Несмотря на энергичные усилия государств Европы, Соединенных Штатов и других стран по оказанию содействия и продовольственной помощи в чрезвычайных ситуациях, серьезная нехватка средств для финансирования ставит под угрозу жизнь миллионов людей, особенно в Африке и Азии.
While it is essential that legal and policy frameworks respond to women's needs, it is equally important to ensure that the process of implementation of these policies leads to concrete changes in women's lives. В то время как существенно важно, чтобы юридические и стратегические рамки учитывали потребности женщин, в равной степени важно обеспечить, чтобы процесс проведения в жизнь соответствующей политики конкретно к лучшему менял положение женщин.
This grantee has engaged nearly 90 public officials in indigenous regions in its efforts, ensuring that the unique intercultural model of violence prevention that it established is systematically integrated at the local level, where it will have the most impact on the everyday lives of community members. Этот грантополучатель привлек около 90 государственных служащих в регионах проживания коренного населения к этой работе, обеспечив систематическое применение уникальной межкультурной модели предотвращения насилия, созданной им на местном уровне, где она будет иметь наибольшее воздействие на повседневную жизнь населения.
Samoa is also focused on the development of infrastructure in particular basic infrastructure to ensure the right to live secure and healthy lives and protection from natural disasters and adverse impacts of climate change. Самоа также уделяет внимание развитию инфраструктуры, в частности ее основных объектов, для обеспечения права на безопасную и здоровую жизнь и защиту от стихийных бедствий и негативных последствий изменений климата.
The recent global financial, economic, climate and food crises have done much to frustrate the hopes for development that were raised by the measures introduced by the State and have had a negative impact on the lives of citizens. Недавние глобальные финансовые, экономические, климатические и продовольственные кризисы нанесли большой ущерб надеждам на развитие, возникшим в результате мер, принятых государством, и оказали отрицательное воздействие на жизнь граждан.
The State has to work to promote the people's knowledge and inputs regarding development projects that impact on people's lives and to amend laws and regulations to guarantee the effective participation of people in the community. Чтобы обеспечить эффективное участие народа в жизни общества, государство должно предпринять усилия для повышения информированности населения и вкладывать средства в проекты в области развития, влияющие на жизнь людей, а также вносить необходимые изменения в законы и нормативные акты.
He urged all delegations to remember that they were serving a cause larger than themselves, maintain a human face in their deliberations and focus on what they could do together to make a difference in the lives of the people they served. Оратор настоятельно призывает все делегации помнить, что они служат делу более значительному, чем их собственные интересы, сохранять человеческое лицо в ходе дискуссий и сосредоточивать внимание на том, что они могут сделать сообща, чтобы улучшить жизнь людей, которым они служат.
Climate change and environmental degradation will continue to endanger the lives and livelihoods of the poorest and most disadvantaged, many of whom rely on natural resources as a basic means of survival. Климатические изменения и деградация окружающей среды будут и далее ставить под угрозу жизнь и возможности жизнеобеспечения беднейших и наиболее обездоленных членов общества, многие из которых в качестве основных средств жизнеобеспечения используют природные ресурсы.
In his reply, the Special Rapporteur on the promotion and protection of human rights and fundamental freedoms while countering terrorism highlighted the dilemma faced by the international community when it strove to simultaneously promote human rights, secure the lives of hostage and not pay ransom. В своем ответе Специальный докладчик по вопросу о поощрении и защите прав человека и основных свобод в условиях борьбы с терроризмом отметил дилемму, стоящую перед международным сообществом, когда оно стремится одновременно к тому, чтобы поощрять права человека, защитить жизнь заложников и не платить выкуп.
With existing and future measures to fight HIV/AIDS, we hope to change the lives of present and future generations, so that they may live in a world with zero new infections, zero discrimination and zero AIDS-related deaths. Благодаря тем мерам по борьбе с ВИЧ/СПИДом, которые принимаются в настоящее время и будут приниматься в будущем, мы надеемся изменить жизнь нынешнего и грядущих поколений, с тем чтобы они жили в мире с нулевыми показателями инфицирования, дискриминации и смертности от СПИДа.
In most places in the world we are seeing the rallying of the strong and powerful to protect their indulgence and the rallying of young people, the weak and the dispossessed to secure their very lives, their dignity and humanity. В большинстве стран идет процесс сплочения сильных и могущественных мира сего, пытающихся оправдать свои необузданные желания, а также объединение молодежи, слабых и обездоленных, которые пытаются защитить свою жизнь, достоинство и принципы гуманности.
On the contrary, it has dramatic impacts on the daily lives of women and men, children and elderly, and it represents a massive violation of the human rights of a dignified and sovereign people. Напротив, она оказывает самое драматическое воздействие на повседневную жизнь женщин и мужчин, детей и престарелых и представляет собой серьезные нарушения прав человека достойного и суверенного народа.
Worst of all, sanctions, including ostensibly legitimate examples, always end by targeting the daily lives of civilians, with a dramatic impact on people's basic human rights. Хуже всего то, что санкции, в том числе якобы законные, всегда в конечном счете затрагивают повседневную жизнь гражданского населения, оказывая резко негативное воздействие на основные права человека данного населения.
For example, in my country, the Dominican Republic, that was the case with the Association for Rehabilitation, which has provided dignity to the lives of thousands of disabled people and helped us to be declared free of polio. Например, в нашей стране, Доминиканской Республике, так было с Ассоциацией по реабилитации, которая обеспечила достойную жизнь тысячам инвалидов и помогла нам покончить с полиомиелитом.
The human development paradigm emphasizes that the basic purpose of development is to enlarge people's choices and enhance human capabilities and freedoms, enabling people to enjoy long, healthy and creative lives. Парадигма развития человеческого потенциала строится на том, что базовой целью развития является расширение возможностей и развитие способностей и свобод человека, чтобы у людей была долгая, здоровая, творческая жизнь.
It reiterated its commitment to improve the lives and security of the Somali people, foster reconciliation, human rights and good governance, increase access to basic services, initiate reconstruction activities and set Somalia firmly on the path to peace and sustainable development. Они вновь подтвердили свою решимость улучшить жизнь и укрепить безопасность народа Сомали, оказать содействие обеспечению примирения, прав человека и надлежащего управления, расширить доступ к основным услугам, принять меры по восстановлению и твердо поставить Сомали на путь к миру и устойчивому развитию.
Certainly two of the technologies that have most affected change in the lives of those who have access to them are the mobile phone and the computer with Internet access. Два технологических новшества, которые, безусловно, коренным образом изменили жизнь тех, кто имеет возможность ими пользоваться, - это мобильный телефон и компьютер с доступом в Интернет.