Английский - русский
Перевод слова Lives
Вариант перевода Жизнь

Примеры в контексте "Lives - Жизнь"

Примеры: Lives - Жизнь
I again call on both sides to do all they can to improve the security situation in the area and to put an end to such activities, which are seriously affecting the lives of the population. Я вновь обращаюсь к обеим сторонам с призывом сделать все возможное для улучшения положения в районе с точки зрения безопасности и для прекращения таких действий, которые серьезным образом затрагивают жизнь населения.
It is also important to recognize on this occasion the efforts of all those who have worked to defend this worthy cause, some at the cost of their own lives. Также важно отметить в этой связи всех тех, кто прилагал усилия во имя защиты этого благородного дела, причем некоторые принесли на его алтарь собственную жизнь.
The United Nations, and more particularly the international financial institutions, must be more attentive to the negative impact which this economic and social deterioration has on the lives of ordinary people. Организации Объединенных Наций и, более конкретно, международным финансовым учреждениям надлежит уделять больше внимания тому негативному воздействию, которое такое ухудшение экономического и социального положения оказывает на жизнь рядовых людей.
We were deeply saddened by the recent tragic accident which took the lives of 12 brave peace promoters, among them the Deputy to the High Representative, Ambassador Gerd Wagner. Мы были глубоко опечалены недавним трагическим несчастным случаем, который отнял жизнь у 12 отважных миротворцев, среди которых был заместитель Высокого представителя посол Герд Вагнер.
In Lebanon, prosecution is permitted only in accordance with the legal principles that guarantee protection of the lives, the livelihood and the human and social rights of individuals. В Ливане судебное преследование осуществляется лишь в соответствии с правовыми принципами, гарантирующими право на жизнь, на средства к существованию и социальные права граждан.
They ask themselves, and they will ask us with growing insistence, what the Accord will change in their daily lives, what future we are preparing for them. Они все более настойчиво спрашивают себя и нас, какие изменения внесет Соглашение в их повседневную жизнь, какое будущее мы готовим для них.
People all over the world are demanding equity, justice and participation in the decisions that affect their daily lives, their well-being, their futures. Люди всего мира требуют равенства, справедливости и участия в выработке решений, влияющих на их каждодневную жизнь, их благосостояние, их будущее.
Moreover, once in effect it will undoubtedly have a large direct impact on the lives of ordinary people throughout the region; but above all its application will require a change in mentality. Поэтому при вступлении в силу она, безусловно, окажет сильное непосредственное воздействие на жизнь простых людей во всем регионе, а ее применение прежде всего потребует иного мышления.
This mid-term review will make it possible to assess the impact of the Copenhagen Programme of Action on people's lives and its integration into international and national policies aimed at mitigating social inequality, reducing poverty and increasing employment while promoting social cohesion. Этот среднесрочный обзор позволит дать оценку воздействия Копенгагенской программы действий на жизнь людей и ее включения в международные и национальные стратегии, нацеленные на устранение социального неравенства, сокращение масштабов нищеты и расширение занятости при одновременном поощрении социальной сплоченности.
If reform begins at the top, with these and other steps affecting leadership at Headquarters, reform must prove itself on the ground, in bringing positive change into people's daily lives. Хотя реформа начинается с "верхушки" и перечисленные мною другие меры направлены на изменение руководящих структур в Центральных учреждениях, она должна пройти испытание на местах, привнеся позитивные изменения в повседневную жизнь людей.
This popular ownership of human rights imposes a fundamental responsibility on Governments, international organizations and all those who speak on behalf of others or whose actions may affect people's lives. Указанная всеобщая принадлежность прав человека возлагает огромную ответственность на правительства, международные организации и всех тех, кто представляет какие-либо группы или действия которых могут повлиять на жизнь людей.
Even now, as we congratulate the United Nations on its work for peace, conflicts are still destroying lives, tearing apart families and communities and placing at risk the future of young generations throughout the world. Даже сейчас, когда мы выражаем признательность Организации Объединенных Наций за ее усилия во имя мира, конфликты по-прежнему разрушают жизнь людей, разделяют семьи и общины и ставят под угрозу будущее молодых поколений во всем мире.
The head of the Department stated that in any disaster, the most important thing was to save the lives of people, and then provide food and shelter. Глава департамента заявил, что в критической ситуации в первую очередь необходимо спасти людям жизнь, а затем накормить их и дать им кров.
The President stressed that, because events in one place had an impact on peoples' lives in another, Governments should adopt global perspectives and synchronize their national thrusts and policies with developments in the rest of the world. Президент подчеркнул, что поскольку события в одном месте оказывают воздействие на жизнь людей в другом, правительства должны обладать глобальным видением и согласовывать свои национальные устремления и политику с событиями в остальном мире.
Some action will seek to strengthen international understanding and capacity in the field of human rights which in turn will have an impact on individual lives. Определенные действия будут предприняты с целью более глубокого осмысления проблем прав человека на международном уровне и повышения потенциала международного сообщества в области прав человека, что в свою очередь возымеет действие на жизнь людей.
Based upon its findings that in the majority of the reported cases the individuals had never been arrested and were leading normal lives, the Government has questioned the credibility of the source. Исходя из того, что в большинстве случаев, о которых поступили сообщения, лица, как выяснилось, аресту не подвергались и вели нормальную жизнь, правительство выразило сомнение в достоверности источника.
There are also plans to build routinely into the schedules of parliamentarians visits to project and programme sites to allow them to witness first hand the difference that UNDP is making in the lives of ordinary people. Также предусматривается на регулярной основе включать в планы парламентариев поездки в районы осуществления проектов и программ, чтобы позволить им непосредственно знакомиться с тем воздействием, которое ПРООН оказывает на жизнь простых людей.
That is vital, since security issues, like many others in the contemporary world, have become truly globalized, touching upon the lives of everybody. А это имеет насущное значение, ибо проблемы безопасности, как и многие другие проблемы современного мира, поистине приобрели глобальный характер и затрагивают жизнь каждого.
At the same time, we would urge that there be explicit recognition of children and - with their full lives ahead of them - of the disproportionate burden that they bear as a result of road traffic injuries. В то же время мы настоятельно призываем к тому, чтобы в таком тексте прямо указать, что дети, у которых впереди еще вся жизнь, больше всего страдают от травматизма, являющегося результатом дорожно-транспортных происшествий.
At the same time, operational agencies such as UNHCR will continue to rely greatly on hosting States to provide the necessary support in order to continue their work while safeguarding the lives of both refugees and staff. В то же время оперативные учреждения, такие, как УВКБ, будут по-прежнему во многом полагаться на принимающее государство в том, что касается обеспечения необходимой поддержки, с тем чтобы они продолжали свою работу, не опасаясь за жизнь как беженцев, так и сотрудников.
Our delegation fully supports the statement made by the Secretary-General concerning the need for the international community to assume its responsibility to halt the deterioration of the situation in the Middle East and to protect the lives that are being destroyed every day. Наша делегация полностью поддерживает заявление, сделанное Генеральным секретарем относительно необходимости выполнения международным сообществом его ответственности по прекращению обострения ситуации на Ближнем Востоке и защите людей, жизнь которых разрушается каждый день.
We support decentralization because we want to see a truly multi-ethnic, democratic Kosovo, and we believe that local people need to take on greater responsibility for their everyday lives to achieve that reality. Мы поддерживаем децентрализацию, потому что хотим видеть поистине многоэтническое, демократическое Косово, и считаем, что местному населению, чтобы достичь этого, нужно взять на себя больше ответственности за свою собственную повседневную жизнь.
The international community must do everything possible to mobilize the necessary resources for the success of the campaign to prevent any worsening of the situation and to save millions of lives that are at risk. Международное сообщество должно сделать все возможное для мобилизации необходимых ресурсов в целях проведения успешной кампании по предотвращению любого ухудшения ситуации и спасению миллионов людей, жизнь которых подвергается угрозе.
As a result of the fighting and in the wake of growing hostility against Liberian nationals, many of them have been forced to abandon their homes for safer locations, and are now dependent on aid after years of leading self-sufficient lives. В результате боевых действий и вследствие растущей враждебности по отношению к либерийским гражданам многие из них были вынуждены покинуть свои дома в поисках более безопасных мест расселения, и, хотя в течение многих лет они вели самостоятельную жизнь, сейчас они зависят от помощи.
In the context of Darfur, particular attention will be given to investigating crimes currently affecting the lives and safety of the 2 million displaced civilians in the region, in an effort to improve conditions for humanitarian assistance and to protect victims from further attack. Применительно к Дарфуру особое внимание будет уделено расследованию преступлений, которые в настоящее время оказывают влияние на жизнь и безопасность более 2 миллионов перемещенных в пределах региона гражданских лиц для того, чтобы улучшить условия для оказания гуманитарной помощи и защитить людей от будущих нападений.