The elderly should be encouraged to participate in social development activities in various ways and to make contributions within their means so they can have happy and meaningful lives. |
Пожилых людей следует побуждать участвовать в мероприятиях в области социального развития в различных формах и вносить в это дело посильный вклад, что позволит им вести счастливую и наполненную смыслом жизнь. |
A number of civil society groups have noted that analysis of the impact of the policy actions on the lives of the poor appears to have been limited. |
Некоторые группы гражданского общества отметили, что анализ воздействия решений в области политики на жизнь малоимущего населения представляется весьма ограниченным. |
Many observers believe that failure in improving the everyday lives of people in the western parts of the country is the largest threat to the peace process. |
Многие наблюдатели считают, что неспособность улучшить повседневную жизнь людей в западных частях страны создает самую большую угрозу для мирного процесса. |
This large section of the world's population is discriminated against at all levels, which may result in situations where children's lives are put at risk. |
Эта значительная часть населения подвергается дискриминации на всех уровнях, что приводит к возникновению таких ситуаций, когда жизнь детей оказывается под угрозой. |
Of grave concern to the Special Rapporteur was the situation of women whose lives were governed by both constitutional and personal status laws. |
Серьезную озабоченность у Специального докладчика вызывает положение женщин, жизнь которых регулируется как конституционным правом, так и законами о персональном статусе. |
Inclusion International disseminated a booklet entitled The Road Ahead to raise awareness about how the Convention can address issues affecting the lives of persons with intellectual disabilities and their families. |
«Инклюжн Интернэшнл» распространила буклет, озаглавленный «Дорога вперед» в целях повышения осведомленности о том, каким образом Конвенция может регулировать вопросы, затрагивающие жизнь лиц с умственными недостатками и их семей. |
Promote the fulfilment of the right to knowledge and long and healthy lives: |
Содействие осуществлению права на знания и долгую и здоровую жизнь: |
Our citizens' lives have been tragically shattered, their properties have been destroyed, their infrastructures have been decimated and our development has been hampered. |
Жизнь наших граждан была трагически нарушена, их собственность уничтожена, их инфраструктура разрушена и нашему развитию был нанесен ущерб. |
This in turn will unjustifiably threaten the future of United Nations peacekeeping forces and endanger the lives of the personnel and of the civilians whom they protect. |
В свою очередь, это породит новые неоправданные угрозы для сил Организации Объединенных Наций по поддержанию мира в будущем и подвергнет опасности жизнь персонала этих сил и гражданского населения, охрану которого такой персонал призван обеспечивать. |
Unlike outright famine, chronic malnourishment and malnutrition goes almost unnoticed, yet it affects the daily lives of many millions of people. |
В отличие от явного голода хроническое недоедание и неполноценное питание остаются практически незамеченными, однако они влияют на повседневную жизнь многих миллионов людей. |
The link between conflicts, the easy availability of arms, an abundance of natural resources and the greed of these individuals have totally devalued African lives. |
Связь между конфликтами, доступность оружия, обилие природных ресурсов и алчность упомянутых лиц полностью обесценили жизнь африканцев. |
Making a difference in people's lives requires working together - even with abundant resources, no single agency can individually influence development effectiveness. |
Для того чтобы изменить жизнь людей к лучшему, требуется совместная работа: даже при наличии неограниченных ресурсов ни одно учреждение не сможет самостоятельно обеспечить повышение эффективности процесса развития. |
The lack of access to drinking water and sanitation endangers all animal and plant life and jeopardizes the lives of millions of individuals. |
Отсутствие доступа к питьевой воде и санитарным услугам ставит под угрозу жизнь любого животного или растительного организма, а также угрожает жизни миллионов людей. |
Have lives been saved or improved by the Council's work? |
Была ли спасена или улучшена жизнь людей в результате работы Совета? |
Our right to live peaceful and dignified lives holds as true today as it did in 1945. |
Наше право на жизнь в условиях мира и достоинства столь же актуально сегодня, как и в 1945 году. |
Insecurity and the lack of law and order continues to impact negatively on the lives of Afghans everyday, whittling away at the support for the transitional process. |
Отсутствие безопасности и правопорядка продолжает оказывать пагубное воздействие на каждодневную жизнь афганцев, подрывая поддержку процесса преобразований. |
The representative noted that the incorporation by the Government of gender issues into socio-economic development programmes had enhanced women's lives through, inter alia, providing access to jobs, credits and loans. |
Представитель отметила, что включение правительством гендерной проблематики в программы социально-экономического развития позволило улучшить жизнь женщин, в частности посредством обеспечения доступа к рабочим местам, кредитам и займам. |
In addition, displacement may result in improvements in internally displaced persons' lives, such as gaining access to health care and being able to attend school. |
Кроме того, перемещение может в результате улучшить жизнь внутренне перемещенных лиц, например они могут получить доступ к медицинскому обслуживанию и возможность посещать школу. |
To sustain peace, combatants need not only to disarm, but also to reintegrate into society and lead productive lives. |
Для поддержания мира недостаточно лишь разоружить комбатантов; необходимо также реинтегрировать их в жизнь общества, а также обеспечить, чтобы они вели продуктивную жизнь. |
Over the past year nascent peace processes in several previously war-torn countries have created opportunities to improve substantially the lives of many returning refugees and internally displaced persons. |
В течение прошедшего года мирные процессы в нескольких странах, где раньше шла война, дали возможность значительно улучшить жизнь многих возвращающихся беженцев и вынужденных переселенцев. |
If peacekeeping issues touch the lives of a few hundred million people on our planet, development issues are the concern of five billion people. |
Если вопросы миротворчества затрагивают жизнь сотен миллионов людей на нашей планете, вопросами развития озабочены пять миллиардов людей. |
It provides an opportunity to design and reformulate international cooperation that will assist all countries to address the kind of issues that will make a difference to women's lives. |
Он дает возможность построить и по-новому спланировать международное сотрудничество, которое поможет всем странам решать те проблемы, которые смогут изменить жизнь женщин. |
In compliance with these provisions of the Convention, Nigeria has introduced a health policy aimed at enabling all Nigerians to achieve socially and economically productive lives. |
В соответствии с положениями Конвенции Нигерия проводит в области здравоохранения политику, которая направлена на то, чтобы все нигерийцы могли вести социально и экономически активную жизнь. |
However, we have to admit frankly that it cannot cope with all the situations in which the lives and the safety of civilians are threatened. |
Однако мы должны честно признать, что он не в состоянии справляться со всеми ситуациями, в которых жизнь и безопасность гражданских лиц оказываются под угрозой. |
Living longer lives, women endure loneliness, also because of the age difference most often existing in couples. |
За свою более продолжительную жизнь женщины расплачиваются одиночеством, в том числе из-за частой разницы в возрасте супругов. |