| In the European Union, an estimated 46 pedal-cyclist lives would be saved. | В Европейском союзе, как предполагается, будет спасена жизнь 46 велосипедистов. |
| Therefore, political considerations must not be put before the lives and well-being of populations in need of humanitarian assistance, in any situation. | Поэтому политические соображения не должны заслонять собой жизнь и благополучие нуждающегося в гуманитарной помощи населения ни при каких обстоятельствах. |
| Out of 48 identified communities 34 were deemed to be suffering because of mines; affecting the lives of 63,000 people. | Из 48 идентифицированных общин 34 были сочтены пострадавшими от мин; это затрагивает жизнь 63000 человек. |
| Education systems are important for expanding people's choices and enabling people to live healthier and longer lives. | Системы образования имеют большое значение для расширения имеющегося у людей выбора и предоставления им возможностей прожить более здоровую и долгую жизнь. |
| Finally, it is important to stress the issue of domestic violence, which has a heavy impact on the lives of women. | И наконец, следует особо упомянуть проблему бытового насилия, которая оказывает серьезное влияние на жизнь женщин. |
| Lebanon urges the United Nations to continue addressing this issue in order to secure the lives of innocent civilians. | Ливан настоятельно призывает Организацию Объединенных Наций продолжать рассмотрение этого вопроса, с тем чтобы защитить жизнь невинных гражданских лиц. |
| The State party should protect the lives and safety of all individuals against excessive use of force by the police. | Государству-участнику необходимо защищать жизнь и неприкосновенность всех лиц от чрезмерного применения силы сотрудниками полиции. |
| As a result, approximately 3.5 million lives have been saved, according to Fund estimates. | В результате, по оценкам Фонда, была спасена жизнь примерно 3,5 миллиона человек. |
| The lives of those displaced families have been disrupted, with children being among the worst affected. | Жизнь этих перемещенных семей нарушена, причем хуже всего приходится детям. |
| We must enable those scarred by the conflict to lead productive lives and resume their roles as neighbours and productive citizens. | Необходимо, чтобы пострадавшие от конфликта смогли вести плодотворную жизнь, вновь стали соседями и приносящими пользу гражданами. |
| Civilian lives are being normalized with the restoration of former livelihoods, such as farming and fisheries. | Благодаря восстановлению прежних форм хозяйствования, например сельского хозяйства и рыболовства, нормализуется жизнь гражданского населения. |
| The global financial and economic crisis has rippled through our countries and disrupted the lives of people worldwide. | Глобальный финансовый и экономический кризис волной прокатился по нашим странам, нарушив жизнь людей во всем мире. |
| Its decisions impact on our daily lives across all corners of the globe. | Его решения оказывают влияние на повседневную жизнь всех регионов мира. |
| The Brussels Programme of Action and the MDGs gave parliaments an opportunity to make a real impact on the lives of their people. | Брюссельская программа действий и цели развития Декларации тысячелетия дают парламентам возможность оказать реальное воздействие на жизнь своих народов. |
| The lives of all of our citizens depend on improved vehicle safety worldwide. | Жизнь наших граждан зависит от повышения автомобильной безопасности по всему миру. |
| How those factors play out in the day-to-day lives of indigenous peoples varies greatly across communities and countries. | То, как эти факторы оказывают воздействие на повседневную жизнь коренных народов, в значительной степени варьируется по общинам и странам. |
| Each person lives in community and therefore has the responsibility to contribute to society through the gift of self. | Каждый человек живет в общине и поэтому несет ответственность за внесение вклада в жизнь общества через посредство реализации своего дарования. |
| The fast rate of urbanization has continued to put pressure on lives in slum dwellers. | Быстрые темпы урбанизации продолжают осложнять жизнь людей, проживающих в трущобах. |
| Community - increasing and broadening the impact of culture and sport to enrich lives, strengthening communities and improving the places people live. | Общины - усиление и расширение воздействия культуры и спорта на жизнь человека, укрепление общин и улучшение условий жизни людей. |
| She has devoted her professional life to promoting the right of women to make decisions about their own lives. | Вся ее профессиональная жизнь посвящена борьбе за право женщин принимать решения, касающиеся их собственной жизни. |
| The situation has a negative impact on the poorest, and in particular on women's lives. | Такое положение дел оказывает негативное воздействие на самых бедных представителей общества и, в частности, на жизнь женщин. |
| These projects work to provide shelter, education, and resources that enrich the lives of women and children. | Эти проекты предусматривают предоставление жилья, образования и ресурсов, обогащающих жизнь женщин и детей. |
| Providing young people with increased knowledge, opportunities and choices will improve their prospects for healthy, productive and fulfilling lives. | Предоставление молодым людям более широких знаний, возможностей и выбора улучшит их шансы на здоровую, продуктивную и удовлетворительную жизнь. |
| Early findings confirm the enormous impact that the conflict has had on the lives and livelihoods of the people of Darfur. | Проведенные ранее оценки подтверждают факт огромного воздействия конфликта на жизнь и источники средств к существованию населения Дарфура. |
| The elections must therefore be flanked by actions that will realize the promise of democracy, improving the daily lives of the Afghan people. | Поэтому выборы должны подкрепляться действиями, которые позволят реализовать обещание демократии, улучшая повседневную жизнь афганцев. |