| For those whose lives had been destroyed by land-mines, it was too late. | Для тех, чья жизнь погублена наземными минами, теперь уже слишком поздно. |
| First, the people must be empowered to participate in the decisions affecting their daily lives. | Во-первых, люди должны иметь возможность участвовать в принятии решений, влияющих на их повседневную жизнь. |
| The lives of hundreds of thousands of refugees depended on UNRWA. | Жизнь сотен тысяч беженцев зависит от помощи, оказываемой БАПОР. |
| The people of Zambia have continued with their daily lives in peace, security and full confidence in the political process of the country. | Замбийский народ ведет повседневную жизнь в условиях мира, безопасности и полного доверия к идущему в стране политическому процессу. |
| What is at stake here is the future of our planet and the lives of its inhabitants. | На карту поставлены будущее нашей планеты и жизнь ее обитателей. |
| The Security Council makes decisions that are binding on all Member States and influences the lives of millions. | Совет Безопасности принимает решения, которые имеют обязательную юридическую силу для всех государств-членов и оказывают воздействие на жизнь миллионов людей. |
| The current state of terror and chaos, touching the lives of every living soul in Kabul, is the direct consequence of that interference. | Нынешнее состояние террора и хаоса, которое затрагивает жизнь каждого человека в Кабуле, есть прямое следствие такого вмешательства. |
| The Declaration presented us with a challenge and an opportunity to make a difference in the lives of children. | Эта Декларация поставила перед нами трудную задачу и одновременно предоставила нам возможность действительно изменить жизнь детей к лучшему. |
| We've spent our entire lives trapped by it. | Мы всю свою жизнь были в денежной западне. |
| You changed Dylan and Rosie's lives. | Ты изменил жизнь Дилана и Роузи. |
| There are many who never enter a police officer in their entire lives. | Многие за всю жизнь не переступают порога полицейского участка. |
| Attempts on the lives of high-level Russian officials were made, and sporadic fighting increased. | Были совершены покушения на жизнь высокопоставленных российских деятелей, участились спорадические вооруженные столкновения. |
| Like many other Rwandese, some were forced to kill Tutsis in order to save their own lives. | Некоторые из них, как и многие другие руандийцы, были вынуждены убивать тутси, чтобы спасти свою жизнь. |
| She outlined specific problems caused by environmental deterioration and how it affected women's lives and explained INSTRAW's programme in that area. | Она обрисовала конкретные проблемы, вызванные ухудшением состояния окружающей среды, показав, каким образом они влияют на жизнь женщин, и разъяснила программу МУНИУЖ в этой области. |
| The lives of families and households generally manifest neither frequent nor rapid changes. | Жизнь семей и домашних хозяйств, как правило не характеризуется какими-либо частыми или быстрыми переменами. |
| They should protect the lives, security and property of all South Africans throughout the country. | Они должны защитить жизнь, безопасность и имущество всех южноафриканцев в стране. |
| These positive developments notwithstanding, tragedy struck the lives of many South Africans this year. | Несмотря на эти позитивные события, в этом году жизнь многих южноафриканцев была отмечена трагическими событиями. |
| The reach of technology extends into the daily lives and the cultures of societies everywhere. | Достижения науки и техники входят в повседневную жизнь и культуру людей во всех странах мира. |
| In that sense development becomes the expansion of the capabilities of persons to lead the kind of lives they value. | В этом смысле развитие становится продолжением возможностей человека вести такую жизнь, которую он ценит. |
| Diarrhoea, cholera and other communicable diseases continue to claim the lives of millions of children needlessly. | Диарея, холера и другие инфекционные заболевания по-прежнему уносят жизнь миллионов детей. |
| He asserted that political decisions and political parties affected the lives of people of African descent living in Western Europe. | Он подчеркнул, что политические решения и политические партии затрагивают жизнь лиц африканского происхождения, проживающих в Западной Европе. |
| Armed conflicts permanently change the lives of children overnight when children become orphans because their parents have been killed. | Вооруженные конфликты могут моментально и безвозвратно изменить жизнь ребенка, если его родители погибнут и он станет сиротой. |
| There is fear for the lives of those people, as there is no countervailing pressure from foreign embassies and international agencies in those areas. | Есть основания опасаться за жизнь этих людей в условиях отсутствия сдерживающего воздействия со стороны зарубежных посольств и международных учреждений. |
| The interruption has totally disrupted the lives of the people of Kinshasa. | Это отключение полностью дезорганизовало жизнь населения Киншасы. |
| Adequate financing would undoubtedly save millions of lives and change the destiny of billions. | Безусловно, адекватное финансирование помогло бы спасти жизнь миллионов людей и изменить судьбу миллиардов. |