Английский - русский
Перевод слова Lives
Вариант перевода Жизнь

Примеры в контексте "Lives - Жизнь"

Примеры: Lives - Жизнь
The recently signed United Nations Convention to Combat Desertification was of enormous significance, for drought and desertification affected the daily lives and even the prospects for survival of millions of people. Чрезвычайно большое значение имеет недавно подписанная Конвенция Организации Объединенных Наций по борьбе с опустыниванием, так как засухи и опустынивание влияют на повседневную жизнь и даже вероятность выживания миллионов людей.
The multi-sectoral nature of the issues to be addressed at the World Summit underscored the extent to which the outcome of the meeting could affect the lives of peoples the world over. Разнообразие вопросов, которые будет обсуждаться на Всемирной встрече на высшем уровне, свидетельствует о том воздействии, которое эта встреча может оказать на жизнь народов во всем мире.
Desiring to take effective action to ensure that the Fourth World Conference on Women has a direct and immediate effect on the lives of women around the world, стремясь принять эффективные меры для того, чтобы четвертая Всемирная конференция по положению женщин оказала непосредственное и незамедлительное влияние на жизнь женщин во всем мире,
Our collective vision at Naya Jeevan, which for many of you, as you all recognize, means "new life" in Urdu and Hindi, is to rejuvenate the lives of millions of low income families by providing them with affordable access to catastrophic health care. Наше общее видение Naya Jeevan, которое для многих из вас, как вы все знаете, означает «новая жизнь» на Урду и Хинди, для того что бы изменить жизнь миллионов семей с низкими доходами с помощью предоставления им доступа к медицинскому обслуживанию.
Now, the time has come for us to seize the opportunity to create a new Golden Age, to enjoy the right to our own lives and destinies. Сейчас для нас настало время использовать возможность для создания нового золотого века, для того чтобы пользоваться своим правом на жизнь и правом распоряжаться своей судьбой.
This dynamic, and the major upheavals it causes, have shaped a new geopolitical configuration in many parts of the world that has affected the lives of many of its peoples. Эти динамические и серьезные потрясения, которые они вызывают, сформировали новую геополитическую конфигурацию во многих частях мира, которая влияет на жизнь многих народов.
They are also said to have announced that amnesty would be granted to persons who surrendered to them, that no revenge would be taken and that the lives and property of the citizens would be protected. По другим сообщениям, оно также объявило о том, что тем лицам, которые сдадутся талибам, будет дарована амнистия, не будет осуществляться никакой мести и жизнь и собственность граждан будут охраняться.
Article 6 of the Judicial System Act establishes the right of Ukrainian citizens to legal protection from attacks upon their honour and dignity, lives, health, personal liberty and property. Статьей 6 Закона Украины "О судоустройстве" установлено, что граждане Украины имеют право на судебную защиту от посягательств на честь и достоинство, жизнь и здоровье, на личную свободу и имущество.
While the discussion in the Council will not be the end of this process, it should be a step on the way to improving the assistance from the international community to those whose lives and futures depend on it. Хотя проведение прений в Совете не будет означать завершение этого процесса, оно должно стать еще одним шагом на пути совершенствования усилий по оказанию помощи международным сообществом тем, жизнь и будущее которых зависят от этой помощи.
The impact of those policies on the lives of the more vulnerable peoples and sectors of the populations in the countries suffering from the policies must not be overlooked and ignored by this Organization. Аналогичным образом этой Организации не следует недооценивать воздействие такой политики на жизнь наиболее уязвимых народов и слоев населения в странах, на которые она направлена.
The subject of this story is not UNICEF itself, but the lives of the children in need, irrespective of colour, creed or nationality, and the work done despite the many forces of division in a troubled world. Центральным элементом является не сам ЮНИСЕФ, а жизнь нуждающихся детей, независимо от цвета кожи, происхождения или национальности, а также работа, которая проводится несмотря на многочисленные силы, разделяющие беспокойный мир.
They were evolved for a world in which people lived in very small groups, rarely met anybody who was terribly different from themselves, had rather short lives in which there were few choices and the highest priority was to eat and mate today. Он был приспособлен к миру, в котором люди жили очень маленькими группами, редко встречали кого-либо, кто сильно от них отличался, жизнь была короткой, и в ней было мало выбора, и самым главным было поесть и оставить потомство сейчас.
I'm running for office because I want to improve the lives of the people that I love in the city that's the greatest city in the world. Я избираюсь в совет, потому что хочу улучшить жизнь тех, кого я люблю, и улучшить жизнь города, самого лучшего города в мире.
The study will pay close attention to the ways in which armed conflicts affect health-care systems, the incidence and treatment of acute and chronic illness, and the impact of armed conflict on the lives of children with disabilities and in institutions. В исследовании будет тщательно изучено то, каким образом вооруженные конфликты воздействуют на системы здравоохранения, распространение и лечение острых и хронических заболеваний, а также воздействие вооруженных конфликтов на жизнь детей-инвалидов и обитателей детских домов.
Some men, they go through their whole lives with only one ball, and they're just fine, you know? Некоторые мужики, всю жизнь живут с одним яйцом, и, ты знаешь, не жалуются.
The Government also stated that "coercion measures" were applied very selectively and in accordance with law and, as a rule, only when the protection of the lives of police officers and citizens and their property could not be ensured in any other way. Правительство также утверждает, что "меры принуждения" применяются весьма избирательно и в соответствии с законом, причем, как правило, только в тех случаях, когда не может быть иным образом защищена жизнь сотрудников полиции и граждан, а также их собственность.
But are we sufficiently smart and determined to save the lives of innocent children on our own planet? Но хватает ли нам разума и решимости, чтобы спасти жизнь ни в чем не повинных детей на нашей планете?
Most speakers agreed that the development of a culture of communications within the Organization was the prime responsibility of the Department of Public Information, in order to promote a better understanding of the United Nations and its impact on the lives of people everywhere. Многие ораторы соглашались с тем, что развитие культуры коммуникации в рамках Организации является главной ответственностью Департамента общественной информации, с тем чтобы можно было содействовать лучшему видению Организации Объединенных Наций и осознанию ее воздействия на жизнь людей во всем мире.
This allows the chief of the prison administration and the director of each individual prison to decide to take action with regard to the daily lives of the prisoners, "as long as this does not affect security". Это позволяет начальнику тюремной администрации и каждой отдельно взятой тюрьмы принимать решение о мерах, затрагивающих повседневную жизнь заключенных, "если только это не сказывается на безопасности".
These repressive measures, at times enforced harshly by Taliban forces and in particular by the representatives of the department of religious police, have had a considerable negative impact on the lives of the population, in particular women. Эти репрессивные меры, подчас проводимые в жизнь талибами с помощью грубой силы, в частности представителями департамента религиозной полиции, оказали существенное негативное воздействие на повседневную жизнь населения, и в особенности женщин.
Over the past year, the Department has worked to ensure that its publications promote the work of the United Nations system as a whole and emphasize the complementary ways in which the different parts of the system make a significant impact on the daily lives of people everywhere. В течение прошедшего года Департамент стремился к обеспечению того, чтобы его публикации оказывали содействие деятельности системы Организации Объединенных Наций в целом, и уделял особое внимание дополнительным средствам оказания значительного воздействия различных компонентов системы на повседневную жизнь людей во всем мире.
The Nordic countries called on the international community to use the Decade as a framework for making a lasting contribution to the lives of indigenous peoples and furthering their advancement worldwide, and as an opportunity to bring about significant improvements in their enjoyment of human rights. Страны Северной Европы призывают международное сообщество использовать Десятилетие в качестве основы для долгосрочного вклада в жизнь коренных народов и дальнейшего улучшения их положения в мире и в качестве возможности внесения существенных улучшений в осуществление ими прав человека.
It was here that the fate of Europe, and indeed that of the whole world, was put repeatedly through tremendous pressures, and where the lives and livelihoods of the peoples around the shores of the Mediterranean were ever at stake. Именно здесь судьба Европы и, по существу, судьба всего мира неоднократно подвергались труднейшим испытаниям, а жизнь и благополучие народов, населяющих средиземноморское побережье, постоянно находились под угрозой.
However, the Court did declare the official guilty of failing to protect the lives of civilians and sentenced him to 18 months imprisonment and a fine of 8,750 Rwanda francs (equivalent to approximately US$ 30). Однако трибунал признал его виновным в неспособности защитить жизнь мирных жителей и приговорил его к тюремному заключению сроком на 18 месяцев и уплате штрафа в 8750 руандийских франков (что эквивалентно примерно 30 долл. США).
Among the poor are the abject poor and utterly destitute lacking access to the most fundamental and elementary human requirements for life and whose very lives are thereby threatened by an ongoing lack of resources in dire circumstances of hopelessness. Среди бедноты имеются лица, находящиеся в крайней нищете и полной нужде, поскольку они не имеют возможности удовлетворить самые обычные и элементарные человеческие потребности в жизни, вследствие чего их жизнь находится под угрозой ввиду постоянного отсутствия ресурсов в обстоятельствах полной безысходности.