| I don't get into people's personal lives much. | Меня не интересует ничья личная жизнь. |
| You could change the lives of some of these young boys. | Вы же можете изменить жизнь некоторых из этих ребят. |
| You wanted this place so badly, you even put people's lives at stake. | Ты так хотел быть главным, что поставил жизнь людей под угрозу. |
| It would ruin lives and not just mine. | Это разрушит не только мою жизнь. |
| Like, I in that moment pictured our entire lives together. | В тот момент я представил всю нашу совместную жизнь. |
| And people led... very lonely lives. | И люди ведут... очень одинокую жизнь. |
| We've spent our whole lives trying to punish them, but we've just punished ourselves. | Мы потратили всю свою жизнь пытаясь наказать их, Но мы просто наказывали себя. |
| You betrayed our family because you feared for your lives. | Вы предали нашу семью, опасаясь за свою жизнь. |
| Past lives... maybe our ancestors? | Прошлая жизнь... или это наши предки? |
| Your life is over, both of your lives. | Твоя жизнь закончена, обе твоих жизни. |
| We will be jokes for the rest of our high school lives. | Мы станем шутами на всю нашу школьную жизнь. |
| How lives are exposed, and human beings treated like... commodities. | Как выставляют на показ жизнь, а с людьми обращаются как... предметами потребления. |
| But in doing so we should avoid any actions that could endanger the very lives that we want to uplift. | Однако при этом мы должны избегать каких-либо действий, которые могли бы поставить под угрозу саму жизнь, которую мы хотим улучшить. |
| The lack of clarity in the mandates often endangers the lives of peacekeepers. | Отсутствие ясности в мандатах зачастую ставит под угрозу жизнь миротворцев. |
| Resources released from the implementation of disarmament measures could have a significant impact on the lives of thousands of people worldwide. | Средства, высвобожденные благодаря разоружению, могут оказать значительное воздействие на жизнь тысяч людей по всему миру. |
| The Uganda Private Midwives association helps change the daily lives of its members and the wider community by addressing maternal and infant care. | Угандийская ассоциация частных акушерок помогает изменить повседневную жизнь своих членов и населения в целом посредством организации охраны здоровья матери и ребенка. |
| (b) The impact on indigenous peoples' lives or territories. | Ь) воздействие на жизнь или территории коренного населения. |
| The sanctity of life requires that lives not be taken to protect other rights, such as freedom of expression. | Священный характер жизни подразумевает, что жизнь нельзя отнимать в целях защиты других прав, таких как свобода слова. |
| An estimated 6 to 17 additional lives will be saved by tether anchorages. | По оценкам, крепления страховочного троса позволят сохранить жизнь еще от 6 до 17 человек. |
| Poverty was a real issue affecting the lives of real people in many regions of the world. | Нищета - это реальная проблема, затрагивающая жизнь реальных людей во многих регионах мира. |
| Moreover, a thorough assessment of the success of recovery will require critical judgements about how the lives of beneficiaries have changed. | Кроме того, для тщательной оценки результатов восстановления потребуется критический анализ того, как изменилась жизнь бенефициаров. |
| Regardless of the rationale behind these operations, their impact on the lives of civilians is deplorable. | Вне зависимости от подоплеки этих операций, их воздействие на жизнь гражданского населения достойно сожаления. |
| Kuwaitis and the international community as a whole have lost a great leader who touched and inspired the lives of millions of people. | Жители Кувейта и международное сообщество в целом потеряли великого лидера, который влиял на жизнь миллионов людей и вдохновлял их. |
| Their detrimental effect on the lives of people, in particular in fragile post-conflict situations, has been well documented. | Хорошо задокументирован их пагубный эффект на жизнь людей, в особенности в хрупких постконфликтных ситуациях. |
| Socio-economic changes, triggered by increasing rates of landlessness and impoverishment, have had a profound impact on women's lives. | Изменения в социально-экономической сфере, вызванные все возрастающими темпами обезземеливания и обнищания населения, оказывают глубокое воздействие на жизнь женщин. |